Hebreus 8
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC
1 Tie, muana migat ma miriro tiesiap la buaramam la are ro: Bumaning iriro miridai ila uke la unama na kilan ila lamige ang Morowa ga angangasong migat na panbinim ga uale mabuo mirier pagap ganam.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Ga uario ubi miridai na kabin ila babai ang Morowa. Iriro luguan o lotu migat la tale are luguan o lotu la urilia migana ba. Karuk. Ila Kakani kan la urilia.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Tie, mirier miridaip mila uke la memaning ubi meba maialang kamniap aun Morowa ga akosarmeng non ara lavang me aun me kirinim maiong teip ga magaulap. Are ratmat ga miridai ila uke Iesu irie gat la eba okosarong lavang.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Tie, lama tale unama Iesu na uro kimanam, eba tale irie ba miridai. Memani, amer miridaip a gar maiang Livaip la maionama, ga mime maialam non ara non ara kamniapup aun Morowa, are maimai ang Moses la tiesieng.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Pa iriro tavuk la maiario ubi miridai ga makosarmeng non ara lavangip na iriro luguan o lotu, irirot la are muranama ga louburien a luguan o lotu migat la ut na panbinim. Opet uriro ties la migat o. Memani, tara la namo eraling Moses luguan o lotu a buruma, Morowa la aulo gare ro, “Temamaliennang maset ga makosarnang mirier pagap la nepuomeng maset gare irio muranama la nosingtualar a bo pugama.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Pa titot, Karisito la uario ubi miridai, ga uriro ubi la okurupin migat ubi maiong non miridaip na uro kimanam. Ga iriro mida ila kani onim titot la akosarong kabirana a Morowa ga inamaniap am la akurupin mida ila kani onim tinan. Memani, iriro mida ila kani la dusong bo muana a mida me pagap mila murum migat.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Tie, lama natauan mida ila kani onim tinan la puoieng meba makosarieng inamaniap ga puvuvum ba na irap a Morowa, tie tala gat ina agatong Morowa meba ina akosarang noba non mida ila kani meba aigorala ila tatali. Pa abit tale kan puoong, memani Morowa la agatong meba ina buarang mida ba ila nei.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Pa magimaong Morowa inamaniap la tale ameuluan iriro mida ila kani, irie kan la akosarong. Are ratmat ga ovaikong kirinim maiong teip ga magaulap onim Israel ga maulo gare ro,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Iriro mida ila nei la tale are mida ila kani onim tinan la akosartung ga eap maiam, na tara la malagirung ga omaiolai kimanam Isip. Karuk. Pa tale kan omeuluo ties a mida ila kani ruang. Are ratmat ga tualo ibunam tuo ira ma.’
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Pa Ila Kakani la ina gat tiesong gare ro,
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Are ratmat ga mirier inamaniap ganam narit narit la tale gat memaning ubi meba masingmaiala migap maiam ga papap maiam ga mamelava gare ro, ‘Amira Ila Kakani.’ Karuk. Na irie tara, mirier inamaniap ganam la eba tomeira maset: teip mila kakapim ga teip mila kakanim gat.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Eba kadiktang maime ga maduratang tavukup maiam mila kiram. Ga kirinim maiong la tala gat onagirung.” Ieremia 31:31-34
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Tie, iva Morowa iriro “mida ila nei”. Are ratmat ga iriro natauan mida la lake akosarong tinan irie la tatali ga eba karuk ba aime kakalait.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.