Hebreus 8

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tie, muana migat ma miriro tiesiap la buaramam la are ro: Bumaning iriro miridai ila uke la unama na kilan ila lamige ang Morowa ga angangasong migat na panbinim ga uale mabuo mirier pagap ganam.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Ga uario ubi miridai na kabin ila babai ang Morowa. Iriro luguan o lotu migat la tale are luguan o lotu la urilia migana ba. Karuk. Ila Kakani kan la urilia.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Tie, mirier miridaip mila uke la memaning ubi meba maialang kamniap aun Morowa ga akosarmeng non ara lavang me aun me kirinim maiong teip ga magaulap. Are ratmat ga miridai ila uke Iesu irie gat la eba okosarong lavang.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Tie, lama tale unama Iesu na uro kimanam, eba tale irie ba miridai. Memani, amer miridaip a gar maiang Livaip la maionama, ga mime maialam non ara non ara kamniapup aun Morowa, are maimai ang Moses la tiesieng.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Pa iriro tavuk la maiario ubi miridai ga makosarmeng non ara lavangip na iriro luguan o lotu, irirot la are muranama ga louburien a luguan o lotu migat la ut na panbinim. Opet uriro ties la migat o. Memani, tara la namo eraling Moses luguan o lotu a buruma, Morowa la aulo gare ro, “Temamaliennang maset ga makosarnang mirier pagap la nepuomeng maset gare irio muranama la nosingtualar a bo pugama.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Pa titot, Karisito la uario ubi miridai, ga uriro ubi la okurupin migat ubi maiong non miridaip na uro kimanam. Ga iriro mida ila kani onim titot la akosarong kabirana a Morowa ga inamaniap am la akurupin mida ila kani onim tinan. Memani, iriro mida ila kani la dusong bo muana a mida me pagap mila murum migat.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Tie, lama natauan mida ila kani onim tinan la puoieng meba makosarieng inamaniap ga puvuvum ba na irap a Morowa, tie tala gat ina agatong Morowa meba ina akosarang noba non mida ila kani meba aigorala ila tatali. Pa abit tale kan puoong, memani Morowa la agatong meba ina buarang mida ba ila nei.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Pa magimaong Morowa inamaniap la tale ameuluan iriro mida ila kani, irie kan la akosarong. Are ratmat ga ovaikong kirinim maiong teip ga magaulap onim Israel ga maulo gare ro,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Iriro mida ila nei la tale are mida ila kani onim tinan la akosartung ga eap maiam, na tara la malagirung ga omaiolai kimanam Isip. Karuk. Pa tale kan omeuluo ties a mida ila kani ruang. Are ratmat ga tualo ibunam tuo ira ma.’
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Pa Ila Kakani la ina gat tiesong gare ro,
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Are ratmat ga mirier inamaniap ganam narit narit la tale gat memaning ubi meba masingmaiala migap maiam ga papap maiam ga mamelava gare ro, ‘Amira Ila Kakani.’ Karuk. Na irie tara, mirier inamaniap ganam la eba tomeira maset: teip mila kakapim ga teip mila kakanim gat.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Eba kadiktang maime ga maduratang tavukup maiam mila kiram. Ga kirinim maiong la tala gat onagirung.” Ieremia 31:31-34
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Tie, iva Morowa iriro “mida ila nei”. Are ratmat ga iriro natauan mida la lake akosarong tinan irie la tatali ga eba karuk ba aime kakalait.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.