Hebreus 8

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tie, muana migat ma miriro tiesiap la buaramam la are ro: Bumaning iriro miridai ila uke la unama na kilan ila lamige ang Morowa ga angangasong migat na panbinim ga uale mabuo mirier pagap ganam.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Ga uario ubi miridai na kabin ila babai ang Morowa. Iriro luguan o lotu migat la tale are luguan o lotu la urilia migana ba. Karuk. Ila Kakani kan la urilia.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Tie, mirier miridaip mila uke la memaning ubi meba maialang kamniap aun Morowa ga akosarmeng non ara lavang me aun me kirinim maiong teip ga magaulap. Are ratmat ga miridai ila uke Iesu irie gat la eba okosarong lavang.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Tie, lama tale unama Iesu na uro kimanam, eba tale irie ba miridai. Memani, amer miridaip a gar maiang Livaip la maionama, ga mime maialam non ara non ara kamniapup aun Morowa, are maimai ang Moses la tiesieng.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Pa iriro tavuk la maiario ubi miridai ga makosarmeng non ara lavangip na iriro luguan o lotu, irirot la are muranama ga louburien a luguan o lotu migat la ut na panbinim. Opet uriro ties la migat o. Memani, tara la namo eraling Moses luguan o lotu a buruma, Morowa la aulo gare ro, “Temamaliennang maset ga makosarnang mirier pagap la nepuomeng maset gare irio muranama la nosingtualar a bo pugama.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Pa titot, Karisito la uario ubi miridai, ga uriro ubi la okurupin migat ubi maiong non miridaip na uro kimanam. Ga iriro mida ila kani onim titot la akosarong kabirana a Morowa ga inamaniap am la akurupin mida ila kani onim tinan. Memani, iriro mida ila kani la dusong bo muana a mida me pagap mila murum migat.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Tie, lama natauan mida ila kani onim tinan la puoieng meba makosarieng inamaniap ga puvuvum ba na irap a Morowa, tie tala gat ina agatong Morowa meba ina akosarang noba non mida ila kani meba aigorala ila tatali. Pa abit tale kan puoong, memani Morowa la agatong meba ina buarang mida ba ila nei.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Pa magimaong Morowa inamaniap la tale ameuluan iriro mida ila kani, irie kan la akosarong. Are ratmat ga ovaikong kirinim maiong teip ga magaulap onim Israel ga maulo gare ro,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Iriro mida ila nei la tale are mida ila kani onim tinan la akosartung ga eap maiam, na tara la malagirung ga omaiolai kimanam Isip. Karuk. Pa tale kan omeuluo ties a mida ila kani ruang. Are ratmat ga tualo ibunam tuo ira ma.’
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Pa Ila Kakani la ina gat tiesong gare ro,
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Are ratmat ga mirier inamaniap ganam narit narit la tale gat memaning ubi meba masingmaiala migap maiam ga papap maiam ga mamelava gare ro, ‘Amira Ila Kakani.’ Karuk. Na irie tara, mirier inamaniap ganam la eba tomeira maset: teip mila kakapim ga teip mila kakanim gat.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Eba kadiktang maime ga maduratang tavukup maiam mila kiram. Ga kirinim maiong la tala gat onagirung.” Ieremia 31:31-34
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Tie, iva Morowa iriro “mida ila nei”. Are ratmat ga iriro natauan mida la lake akosarong tinan irie la tatali ga eba karuk ba aime kakalait.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.