Hebreus 3

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Are ratmat ga ekelesiap papap tuam, Morowa la unama na panbinim la miteong gat garet tinan la paiteong. Mibabaum na irap a. Are ratmat ga mimi le maset miabung agat ming ira a Iesu, iriro Apostolo ga Miridai ila uke la bume nagan ira a ga buaramo bonim a.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Iriro migana la avuvuoong Morowa, irie la ouluan migat ties ang Morowa ga maagaulie inamaniap am Morowa, aret tinan Moses la ouluan migat ties ang Morowa ga maagaulie inamaniap onim Israel la maionama gare luguan ang Morowa.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Pa bira ra, bonim ula kakanu ang migana la irilia luguan, la okurupin bonim ula kakanu a luguan. Are gat to, bonim ula kakanu ang Iesu la okurupin maset bonim ula kakanu ang Moses.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Ut narit narit luguan, ame migana la irilia. Pa mirier pagap ganam, Morowa la makosarong.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses, irie la migana o ubi ang Morowa, ga ume ouluan ties ang Morowa ga okosarong ubi na luguan ang Morowa. Ga na tara la ubiong gare rie, ume lake mavaik pagap tubiat Morowa la eba aramang ties maime.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Pa Karisito irie Poi ang Morowa la amaning ubi meba ualeng bo teip ga magaulap la maionama gare luguan ang Morowa. Ga ouluan migat ties ang Morowa ga okosarong uriro ubi. Pa leba maranit man naganbuong ira Ila Kakani ga man auanbula un tenubap meba maset bukosarang tubiat, tie bubuo gat la bunama inamaniap am Morowa gare luguan ang.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Eva, Karisito la akurupin Moses migat. Are ratmat ga buptang ga naganbuong maranit iro uriro ties la ualo Muranama Ila Babai buun na Babam ula puaru. La tiesieng gare ro,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 Tie, baraba manomin dalap mi maranit ga oguekming ties ang, are tinan eap mim la manomein dalap ma ga man oguekmeng ties ang na pianam la karuk ma inamaniap ga avuvuomeng.
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Eap mim la magimameng mirier pagap ganam la makosartung puoieng ira ma 40 ma karaip. Pa tale kan omeuluan ties tung, karuk. Man tovuvuomeng it.
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Are ratmat ga papamnam dalap tuo maset aime iriro gar ma teip ga magaulap ga tugama, ‘Mirier lap ganam dalap ma la mime fufulutmeng ga tale kan mime menum na tavuk tuang.’
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Ga papamnam dalap tuo maset aime iriro gar ma mirie teip ga magaulap ga tiestung gare ro, ‘Migat tatuan, tala kan mumio tapma na pianam tung o aganuliap. Karuk kan migat.’” Sam 95:7-11
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Are ratmat ga ekelesiap papap tuam, mimi le temamalienming maset. Babun noba migana kabirana mi la amaning agat ula kiro, ga oulai nagan ang ga oguekang ties ga alang ibunam a ira Morowa, irie la inim atatan makin.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Miriera lap la bume bivam “titot it”, na irie tara, mirie ra lap ganam le man bualang it ties ula muru maun papap meba mangangasieng dalap ma. Memani, babun auluan noba tavuk o kirinim ga manoun dalap a ga oguekang ties ang Morowa.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Tara la pubuaro nagan ira Morowa, naganbuong maranit migat. Ga naganbuong maranit ira a ga ila puoieng na tara buang o nuvarap. Leba okosarbuong gare tiro, tie eba bunang un namurit dalap ga Karisito ga eba iat obula kamniap ula kanu aun Morowa.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Are uriro ties la iot na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Tie, aga irie gar tinan la mepta nivunama a Morowa, ga oguekmeng ties ang? Mirier teip ga magaulap ganam la malagiong Moses na kantri Isip ga namo mela Kenan, miriet la akosarmeng iriro tavuk ila kire.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Pa papamnam dalap a Morowa me aga puoieng ira ma 40 ma karaip? Papamnam dalap a me miriro teip ga magaulap la man okosarmeng kirinim ga makiraraong ga mevara ga memuam tongalip ma na nap la karuk ma inamaniap ana.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Morowa la tiesong migat tatuan me man gar ga tala kan puomeng meba maiobung na pianam o aganuliap ang? Miriro teip ga magaulap la oguekmeng ties ang. Irie la tiesong maime.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Are ratmat ga mabit, miriro teip ga magaulap la tale naganmeng ira Morowa, ga met iriro muana ga tale kan puomeng meba maiobung na uriro pianam ang o aganuliap.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.