Hebreus 3

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Are ratmat ga ekelesiap papap tuam, Morowa la unama na panbinim la miteong gat garet tinan la paiteong. Mibabaum na irap a. Are ratmat ga mimi le maset miabung agat ming ira a Iesu, iriro Apostolo ga Miridai ila uke la bume nagan ira a ga buaramo bonim a.
1 Por isso, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Iriro migana la avuvuoong Morowa, irie la ouluan migat ties ang Morowa ga maagaulie inamaniap am Morowa, aret tinan Moses la ouluan migat ties ang Morowa ga maagaulie inamaniap onim Israel la maionama gare luguan ang Morowa.
2 Sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Pa bira ra, bonim ula kakanu ang migana la irilia luguan, la okurupin bonim ula kakanu a luguan. Are gat to, bonim ula kakanu ang Iesu la okurupin maset bonim ula kakanu ang Moses.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Ut narit narit luguan, ame migana la irilia. Pa mirier pagap ganam, Morowa la makosarong.
4 Porque toda a casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses, irie la migana o ubi ang Morowa, ga ume ouluan ties ang Morowa ga okosarong ubi na luguan ang Morowa. Ga na tara la ubiong gare rie, ume lake mavaik pagap tubiat Morowa la eba aramang ties maime.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Pa Karisito irie Poi ang Morowa la amaning ubi meba ualeng bo teip ga magaulap la maionama gare luguan ang Morowa. Ga ouluan migat ties ang Morowa ga okosarong uriro ubi. Pa leba maranit man naganbuong ira Ila Kakani ga man auanbula un tenubap meba maset bukosarang tubiat, tie bubuo gat la bunama inamaniap am Morowa gare luguan ang.
6 Mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Eva, Karisito la akurupin Moses migat. Are ratmat ga buptang ga naganbuong maranit iro uriro ties la ualo Muranama Ila Babai buun na Babam ula puaru. La tiesieng gare ro,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 Tie, baraba manomin dalap mi maranit ga oguekming ties ang, are tinan eap mim la manomein dalap ma ga man oguekmeng ties ang na pianam la karuk ma inamaniap ga avuvuomeng.
8 Não endureçais os vossos corações,Como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Eap mim la magimameng mirier pagap ganam la makosartung puoieng ira ma 40 ma karaip. Pa tale kan omeuluan ties tung, karuk. Man tovuvuomeng it.
9 Onde vossos pais me tentaram, me provaram,E viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Are ratmat ga papamnam dalap tuo maset aime iriro gar ma teip ga magaulap ga tugama, ‘Mirier lap ganam dalap ma la mime fufulutmeng ga tale kan mime menum na tavuk tuang.’
10 Por isso me indignei contra esta geração, E disse: Estes sempre erram em seu coração, E não conheceram os meus caminhos.
11 Ga papamnam dalap tuo maset aime iriro gar ma mirie teip ga magaulap ga tiestung gare ro, ‘Migat tatuan, tala kan mumio tapma na pianam tung o aganuliap. Karuk kan migat.’” Sam 95:7-11
11 Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso.
12 Are ratmat ga ekelesiap papap tuam, mimi le temamalienming maset. Babun noba migana kabirana mi la amaning agat ula kiro, ga oulai nagan ang ga oguekang ties ga alang ibunam a ira Morowa, irie la inim atatan makin.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Miriera lap la bume bivam “titot it”, na irie tara, mirie ra lap ganam le man bualang it ties ula muru maun papap meba mangangasieng dalap ma. Memani, babun auluan noba tavuk o kirinim ga manoun dalap a ga oguekang ties ang Morowa.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Tara la pubuaro nagan ira Morowa, naganbuong maranit migat. Ga naganbuong maranit ira a ga ila puoieng na tara buang o nuvarap. Leba okosarbuong gare tiro, tie eba bunang un namurit dalap ga Karisito ga eba iat obula kamniap ula kanu aun Morowa.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Are uriro ties la iot na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Tie, aga irie gar tinan la mepta nivunama a Morowa, ga oguekmeng ties ang? Mirier teip ga magaulap ganam la malagiong Moses na kantri Isip ga namo mela Kenan, miriet la akosarmeng iriro tavuk ila kire.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Pa papamnam dalap a Morowa me aga puoieng ira ma 40 ma karaip? Papamnam dalap a me miriro teip ga magaulap la man okosarmeng kirinim ga makiraraong ga mevara ga memuam tongalip ma na nap la karuk ma inamaniap ana.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Morowa la tiesong migat tatuan me man gar ga tala kan puomeng meba maiobung na pianam o aganuliap ang? Miriro teip ga magaulap la oguekmeng ties ang. Irie la tiesong maime.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Are ratmat ga mabit, miriro teip ga magaulap la tale naganmeng ira Morowa, ga met iriro muana ga tale kan puomeng meba maiobung na uriro pianam ang o aganuliap.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.