Hebreus 13

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tie, busit le man naming maset me non papap mim la naganmeng ira Iesu.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Baraba miavaio agat meba malagiming mirie mila kibangam ga mumaiong na luguap mim. Memani, me iriro tavuk, tinan non teip la malagimeng non angelop ga mumaio na luguap maiam ga umaiale mabuo, pa tale kan marakimeng la mirie angelop.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Magatming papap la maionama na luguan o arubu, are mimi gat la mionama na luguan o arubu ga mirie. Ga agatming maime teip ga magaulap la maiavio ngitngit ira ma neip ma, are mimi gat la miavio ngitngit ira ma neip mi.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Tie, tavuk o magi, urie la okosarong Morowa. Are ratmat ga mimir ganam le agatming ume ga umialeng maset abuo tavuk o magi, urie la babau maset na irap a Morowa. Babun okosarming kirinim ga ebun opalirming magi. Memani, tubiat eba apulang Morowa uniap ula kiro me maun teip ga magaulap la akosarmeng tavuk o sadak ga okirarameng magi.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Baraba naming maset me kakepup ga tebukming maime. Karuk. Paga la miaria, agatming iriro la puoong ara ira mi. Memani, Morowa la midaong ara gare ro,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Are ratmat ga naganbuong maranit ira a ga obuuluan it urie ties la iot na Babam ula puaru. La igama,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Tie, managiming teip mila uke o lotu tinan la misingmaiala o ties ang Morowa. Agatming me mulinim a tavuk maiang o nagan ga amiuluo.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Tavuk ang Iesu Karisito la nevuoong it: tinan ga titot ga atatan makin.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Are ratmat ga tara la mumaio non teip mii ga namo miroroumeng o ties, baraba omiuluan non ara non ara ties o usingnualap maiong. Karuk. Tavuk o parak, irie la tale kan ume mangangas dalap mi meba omiluan ties ang Morowa. Karuk. Pa na tara la omit la uakap ties ume ubonuvarap ang Morowa, dalap mi la mangangasmeng maset. Memani, iriro tavuk la tale kan maagaulie teip ga magaulap onim tinan la ameuluo meba maiaring parak. Karuk.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Tie, titot la bunama apat mida ila kani la nei. Ga bumaning luaga me lavang la bume bualo kamniap aun Morowa. Pa miridaip onim Israel la mime okosar ubi na luguan o lotu a buruma, mirie la tale kan memaning kaguma meba maiong parak bo iriro luaga o lavang.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Memani, na tara miridai ila uke la okosarong ubi na luguan o lotu a buruma, ume uara olabuan ma sipsipup ga bulumakaup ga uavia iriro olabuan ga ula tapma na kabin ila babai migat meba akosarang lavang me udurat o kirinim. Pa miriro puvup ma miro mamanip, mime masuam na kit tapma lavie o taun Ierusalem.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Are ratmat ga Iesu gat la uavio ngitngit tapma malonim a tabuna o kudat na taun Ierusalem, meba makosarang inamaniap am meba babaim ba a olabuan a na irap a Morowa.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Are ratmat ga bubuo gat le bula tapma ai na tabuna a luguan ang Morowa, ga buaving mulinubap gare irie la uavio.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Memani, tala kan obup taun ba na uriro kimanam la ime iot mar mirie lap. Pa buga obuping uriro taun la eba betieng tubiat ga eba iot atatan makin.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Are ratmat ga busit le man buaving bonim a Morowa me nakap iro bonim a Iesu. Iriro tavuk la are lavang la bume akosar me aun Morowa. Eva, busit le man ovienbuong bonim a Morowa, urie la are mulinim ma nanamup buo.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Ga akosarming tavuk ila mumuri ira ma teip ga magaulap. Ga mirier pagap la maiot na luguap mim, mirie le mavuotming me maun inamaniap mila baim. Leba agimaang Morowa iriro tavuk ming, tie eba agatang iriro gare okosarming lavang me aun ga eba tevurusang me milam.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Omiuluan ties maiong teip mim mila uke ga mionang mapat. Memani, mime umaiale mibuo busit ga ubimeng maranit meba omiuluan ties ang Morowa ga eba ovaikmeng ubi ming ai. Are ratmat ga miptang ties maiong ga man omiuluan. Leba okosarming gare tiro, tie eba okosarmeng ubi maiong un tenubap, ga tala kan giginam dalap ma. Leba tale are ba rie, tie tale puoming meba miaring parak o ubi maiong. Pa leba giginam ba dalap ma me milam ga umialeng mibuo, uriro la eba tale miagailie. Karuk.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Tie, mimi le okosarming marik me ai Morowa meba paagaalie. Napang it meba akosarpang tavuk ila muri ma mirier lap ganam, are ratmat ga masainpang dalap pa la puvuvum na irap a Morowa.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Ga mitara narung me milam le marikming me ai Morowa meba tosagaang ga ina kakalait tala mi.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Tie, Ila Kani buang Iesu la betong gare migana ila uke la uale bubuo gare sipsipup am. Urukong olabuan a ga uvara iro maiogun meba angangasang mida ila kani la ut atatan makin. Ga tubiat Morowa a malina la inagat imua kabirana ma inamaniap mila mevara.
20 — ausente —
21 Are ratmat ga narung aime Morowa meba alam mirier pagap mila murum miun, ga eba omiuluo agat ang, ga eba mavuvuoang mirier tavukup la teuba maime na dalap buo iro ubi ang Iesu Karisito. Bualang bonim ula kanu aun Iesu Karisito atatan makin. Amen.
21 — ausente —
22 Ekelsiap papap tuam, omirtung me uriro babam ula papou me miun meba mangangasieng dalap mi meba dusming maranit.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Narung me milam meba amira papa buang Timoti la avikmeng ara. Na tara leba kakalait betang toi, tie eba ila migimaing.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Osagaming “la ula muru” rung me maun mirier teip mim mila uke ga mirier teip ga magaulap ganam am Morowa. Teip ga magaulap onim na kantri Itali gat la osagameng “la ula muru” maiong me miun.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Ubonuvarap ang Morowa le iot ga mimir ganam.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.