Hebreus 13

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tie, busit le man naming maset me non papap mim la naganmeng ira Iesu.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Baraba miavaio agat meba malagiming mirie mila kibangam ga mumaiong na luguap mim. Memani, me iriro tavuk, tinan non teip la malagimeng non angelop ga mumaio na luguap maiam ga umaiale mabuo, pa tale kan marakimeng la mirie angelop.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Magatming papap la maionama na luguan o arubu, are mimi gat la mionama na luguan o arubu ga mirie. Ga agatming maime teip ga magaulap la maiavio ngitngit ira ma neip ma, are mimi gat la miavio ngitngit ira ma neip mi.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Tie, tavuk o magi, urie la okosarong Morowa. Are ratmat ga mimir ganam le agatming ume ga umialeng maset abuo tavuk o magi, urie la babau maset na irap a Morowa. Babun okosarming kirinim ga ebun opalirming magi. Memani, tubiat eba apulang Morowa uniap ula kiro me maun teip ga magaulap la akosarmeng tavuk o sadak ga okirarameng magi.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Baraba naming maset me kakepup ga tebukming maime. Karuk. Paga la miaria, agatming iriro la puoong ara ira mi. Memani, Morowa la midaong ara gare ro,
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Are ratmat ga naganbuong maranit ira a ga obuuluan it urie ties la iot na Babam ula puaru. La igama,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Tie, managiming teip mila uke o lotu tinan la misingmaiala o ties ang Morowa. Agatming me mulinim a tavuk maiang o nagan ga amiuluo.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Tavuk ang Iesu Karisito la nevuoong it: tinan ga titot ga atatan makin.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Are ratmat ga tara la mumaio non teip mii ga namo miroroumeng o ties, baraba omiuluan non ara non ara ties o usingnualap maiong. Karuk. Tavuk o parak, irie la tale kan ume mangangas dalap mi meba omiluan ties ang Morowa. Karuk. Pa na tara la omit la uakap ties ume ubonuvarap ang Morowa, dalap mi la mangangasmeng maset. Memani, iriro tavuk la tale kan maagaulie teip ga magaulap onim tinan la ameuluo meba maiaring parak. Karuk.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Tie, titot la bunama apat mida ila kani la nei. Ga bumaning luaga me lavang la bume bualo kamniap aun Morowa. Pa miridaip onim Israel la mime okosar ubi na luguan o lotu a buruma, mirie la tale kan memaning kaguma meba maiong parak bo iriro luaga o lavang.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Memani, na tara miridai ila uke la okosarong ubi na luguan o lotu a buruma, ume uara olabuan ma sipsipup ga bulumakaup ga uavia iriro olabuan ga ula tapma na kabin ila babai migat meba akosarang lavang me udurat o kirinim. Pa miriro puvup ma miro mamanip, mime masuam na kit tapma lavie o taun Ierusalem.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Are ratmat ga Iesu gat la uavio ngitngit tapma malonim a tabuna o kudat na taun Ierusalem, meba makosarang inamaniap am meba babaim ba a olabuan a na irap a Morowa.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Are ratmat ga bubuo gat le bula tapma ai na tabuna a luguan ang Morowa, ga buaving mulinubap gare irie la uavio.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Memani, tala kan obup taun ba na uriro kimanam la ime iot mar mirie lap. Pa buga obuping uriro taun la eba betieng tubiat ga eba iot atatan makin.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Are ratmat ga busit le man buaving bonim a Morowa me nakap iro bonim a Iesu. Iriro tavuk la are lavang la bume akosar me aun Morowa. Eva, busit le man ovienbuong bonim a Morowa, urie la are mulinim ma nanamup buo.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ga akosarming tavuk ila mumuri ira ma teip ga magaulap. Ga mirier pagap la maiot na luguap mim, mirie le mavuotming me maun inamaniap mila baim. Leba agimaang Morowa iriro tavuk ming, tie eba agatang iriro gare okosarming lavang me aun ga eba tevurusang me milam.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Omiuluan ties maiong teip mim mila uke ga mionang mapat. Memani, mime umaiale mibuo busit ga ubimeng maranit meba omiuluan ties ang Morowa ga eba ovaikmeng ubi ming ai. Are ratmat ga miptang ties maiong ga man omiuluan. Leba okosarming gare tiro, tie eba okosarmeng ubi maiong un tenubap, ga tala kan giginam dalap ma. Leba tale are ba rie, tie tale puoming meba miaring parak o ubi maiong. Pa leba giginam ba dalap ma me milam ga umialeng mibuo, uriro la eba tale miagailie. Karuk.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Tie, mimi le okosarming marik me ai Morowa meba paagaalie. Napang it meba akosarpang tavuk ila muri ma mirier lap ganam, are ratmat ga masainpang dalap pa la puvuvum na irap a Morowa.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Ga mitara narung me milam le marikming me ai Morowa meba tosagaang ga ina kakalait tala mi.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Tie, Ila Kani buang Iesu la betong gare migana ila uke la uale bubuo gare sipsipup am. Urukong olabuan a ga uvara iro maiogun meba angangasang mida ila kani la ut atatan makin. Ga tubiat Morowa a malina la inagat imua kabirana ma inamaniap mila mevara.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Are ratmat ga narung aime Morowa meba alam mirier pagap mila murum miun, ga eba omiuluo agat ang, ga eba mavuvuoang mirier tavukup la teuba maime na dalap buo iro ubi ang Iesu Karisito. Bualang bonim ula kanu aun Iesu Karisito atatan makin. Amen.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Ekelsiap papap tuam, omirtung me uriro babam ula papou me miun meba mangangasieng dalap mi meba dusming maranit.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Narung me milam meba amira papa buang Timoti la avikmeng ara. Na tara leba kakalait betang toi, tie eba ila migimaing.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Osagaming “la ula muru” rung me maun mirier teip mim mila uke ga mirier teip ga magaulap ganam am Morowa. Teip ga magaulap onim na kantri Itali gat la osagameng “la ula muru” maiong me miun.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Ubonuvarap ang Morowa le iot ga mimir ganam.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.