Gálatas 3

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tie, mimi inamaniap onim Galesia, bangutming ara maset. Misingpala ra a Iesu Karisito la sapong iro maiogun ga amit iriro la uakap. Pa memani ga naganming iro ties o kakarabunim maiong teip na tara la mumaio ga ofufulutieng agat ming?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Tuga arera namurit paga. Na man alang migat la amila Muranama Ila Babai? Na alang o unuluap o maimai o na alang o numirap o ties ula mumuru ga naganming iro?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Turuptuaba la migimarung la bangutming gare tiro. Pumiaro nunumiap ming iro ngangas ang Muranama Ila Babai, pa titot la miga itmiamung o ngangas ming kan ga terigiming meba omiuluan maimai ang Moses?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Atabo naganming ira Iesu ga ngitngit tinan la betieng ira mi, urie la miaviot agarit, a? Karuk. Tale agattung la miaviam it agarit.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Morowa la uala Muranama Ila Babai miun ga makosarong pagap o turupnuabap kabirana mi. Pa agatming memani ga okosarong gare tiruo? Makosarong gare ro, muana la omiuluan maimai ga okosarong? O muana la mipto bais ula mumuru ga naganming?
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Onagiming non ties ang la tiesieng na Babam ula puaru gare ro,
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Are ratmat ga eba mira gare ro, Inamaniap mila naganmeng iro bais ula mumuru, mirie la eba kamena gare lop am Abraham.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Tinan kan la agatong Morowa gare ro tubiat non garip la tale onim Iudaia la eba naganmeng iro ties ula mumuru, ga agatong eba evam Morowa inamaniap mila puvuvum. Are ratmat ga tinan kan migat la baisong o ties ula mumuru me aun Abraham, are non ties la iot na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Are ratmat ga naganong Abraham ira Morowa ga alaminaisong. Aret tie ga mirier teip ga magaulap ganam mila naganmeng ira Iesu, eba malaminaisang Morowa.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Pa mirie inamaniap ganam mila agatmeng ira tavuk o unuluap o maimai la puoieng meba makosarang ga betmeng teip ga magaulap mila puvuvum na irap a Morowa, maionama upat ukaran ang Morowa. Memani, non ties la iot na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Mirie inamaniap ganam la mime omeuluan maimai ang Moses, tale puomeng meba betmeng gare teip ga magaulap mila puvuvum na irap a Morowa,
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Tavuk o unuluap o maimai la tale betong iro nagan. Karuk. Are ratmat ga leba migana ba la ouluan maimai ang Moses, tie eba onang upat. Pa leba migana ba la auluan tavuk o nagan, tie eba gat onang upat. Memani, non ties la iot na Babam ula puaru la tiesing gare ro,
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Tie, tinan la bume obuuluan maimai ang Moses, pa tale kan pubuong meba mabuluan mirier maimaiap ganam. Are ratmat ga bunama upat karan ang Morowa ga namo bukiraraang. Pa akaranmeng ga akirarameng Karisito arakin buo ga ina busauong meba bukabanieng karan iang maimai.
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Tie, busauong meba ina betieng uriro ugiginara tinan la midaong Morowa me ai Abraham ira ma garip ganam la tale onim Iudaia ira Karisito Iesu. Ga bubuo ganam la eba naganbuong iro ties ula mumuru ga abula Muranama Ila Babai gare tinan la tiesong Morowa.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Tie, ekelesiap papap tuam, tuga tiestang titot a tavuk buang inamaniap. Leba narain ba teipien la nepuoieng agat liong me non paga ga midaliong kabirana lie, eva karuk kan a migana ba la puoong meba ogiripang iro mida o karuk a migana ba la puoong meba abum noba tiesiap iro.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Tie, mida ang Morowa la aret tiro. Tinan la okosarong Morowa mida ga Abraham ga tiesong gare ro, “Abraham, eba nolaminaistang ga ea nuang.” Urio mida na Babam ang Morowa la tale tiesieng, “Me papot ma eap nuam.” Karuk. Tiesong it me namurit, ga tiesong gare ro, “Me ea nuang.” Iruot i kulot irie Karisito.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Muana o ties tung la are ro: Lake ka la akosarong Morowa mida ila kani ga Abraham. Pa na tara la aipmeng ara 430 ma karaip, urie maimai ang Moses la betieng bat. Are ratmat ga tale puoieng maimai meba apugutiara irio mida ila kani tiralo kan la akosarong Morowa.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Pa leba obuluan maimai ang Moses ga buaram pagap la marangaong Morowa meba alam buun, eva tale mabula ira tavuk o mida. Karuk. Tale are ba rie, memani Morowa la okosarong mida ga ualam miruo pagap agarit aun Abraham.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Leba are tie, pa memani ga uabu Morowa maimai ang Moses ga iot? Muana, Morowa la naong meba masingala la uakap man tavukup la kiram na irap a. Are ratmat ga lake akosarong mida, ga tubiat ualo bat Morowa maimai. Iriro maimai, Morowa la uala maun angelop ga avaikmeng ai non migana la dusong kabirana a Morowa ga migana. Ga naong Morowa meba iot maimai puoieng na tara la eba muong Poi ang, tinan la midaong Morowa meba alam pagap aun.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Migana la dusong kabirana lie narain teipien la tale ubiong meba aagaulie irie non migana, pa tale aagaalie irie non migana. Karuk. Pa na tara la akosarong Morowa mida ga Abraham, irie kan la tiesong ga Abraham. Karuk kan a migana ba la aagaulie meba akosarang mida. Karuk.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Tie, leba are ba rie, atabo maimai la maikorila midaiap la makosarong Morowa tinan, a? Karuk kan migat! Are ratmat ga ualo Morowa maimai la puoieng meba ialang ninimiap buun, eva, tavuk o unuluap o maimai urie la puoieng meba bukosarieng ga betbuong teip ga magaulap mila puvuvum na irap a Morowa. Pa tale are rie.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Pa Babam ula puaru la tiesieng gare ro, “Kirinim la iabuam teip ga magaulap ganam na luguan o arubu.” Ga uaira Morowa iruo paga ga betong ira buo inamaniap la naganbuong ira Iesu Karisito meba buarang iruo paga la midaong Morowa aime meba alang maun inamaniap la naganmeng ira a.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Tie, na tara la tale ka betong tavuk o nagan, tie buiabu maimai upat kukunim ieng, ga bunama upat kukunim ieng puoieng na tara iang nagan la betieng la uakap.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Maimai la kaina gare migana o unualeap la eba bulagiang ga mubuong ai Karisito, meba naganbuong ira a ga eba betbuong teip ga magaulap mila puvuvum na irap a Morowa.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Pa tara o nagan ira Iesu la betong ara ga titot la tale gat bunama upat maimai ang Moses.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Tie, mimi ganam la naganming ira Karisito Iesu ga parepming ira a. Ga na iriro tavuk la betming gare lop am Morowa.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Memani, omila nuvietiap ga parepming ira Karisito, ga mimi ganam la minang tavuk ila muri ang Karisito gare migana la una buruma ang.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Are ratmat ga ira gar ang Karisito, karuk ara a tavuk o nekorat kabirana ma inamaniap onim Iudaia ga inamaniap la tale onim Iudaia, ga karuk ma teip o ubi agarit ga teip la omiuluan agat maiong kan, ga karuk kan ma teip ga magaulap. Pa mimi ganam la mionama narit it migat ira a.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Are ratmat ga leba mimi ba teip ga magaulap am Karisito, eva mimi lop am Abraham gat. Are ratmat ga eba miaram miruo pagap tinan la midaong Morowa meba alam maun eap am Abraham.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.