Gálatas 3
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA
1 Tie, mimi inamaniap onim Galesia, bangutming ara maset. Misingpala ra a Iesu Karisito la sapong iro maiogun ga amit iriro la uakap. Pa memani ga naganming iro ties o kakarabunim maiong teip na tara la mumaio ga ofufulutieng agat ming?
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Tuga arera namurit paga. Na man alang migat la amila Muranama Ila Babai? Na alang o unuluap o maimai o na alang o numirap o ties ula mumuru ga naganming iro?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Turuptuaba la migimarung la bangutming gare tiro. Pumiaro nunumiap ming iro ngangas ang Muranama Ila Babai, pa titot la miga itmiamung o ngangas ming kan ga terigiming meba omiuluan maimai ang Moses?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Atabo naganming ira Iesu ga ngitngit tinan la betieng ira mi, urie la miaviot agarit, a? Karuk. Tale agattung la miaviam it agarit.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Morowa la uala Muranama Ila Babai miun ga makosarong pagap o turupnuabap kabirana mi. Pa agatming memani ga okosarong gare tiruo? Makosarong gare ro, muana la omiuluan maimai ga okosarong? O muana la mipto bais ula mumuru ga naganming?
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Onagiming non ties ang la tiesieng na Babam ula puaru gare ro,
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Are ratmat ga eba mira gare ro, Inamaniap mila naganmeng iro bais ula mumuru, mirie la eba kamena gare lop am Abraham.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Tinan kan la agatong Morowa gare ro tubiat non garip la tale onim Iudaia la eba naganmeng iro ties ula mumuru, ga agatong eba evam Morowa inamaniap mila puvuvum. Are ratmat ga tinan kan migat la baisong o ties ula mumuru me aun Abraham, are non ties la iot na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Are ratmat ga naganong Abraham ira Morowa ga alaminaisong. Aret tie ga mirier teip ga magaulap ganam mila naganmeng ira Iesu, eba malaminaisang Morowa.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Pa mirie inamaniap ganam mila agatmeng ira tavuk o unuluap o maimai la puoieng meba makosarang ga betmeng teip ga magaulap mila puvuvum na irap a Morowa, maionama upat ukaran ang Morowa. Memani, non ties la iot na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Mirie inamaniap ganam la mime omeuluan maimai ang Moses, tale puomeng meba betmeng gare teip ga magaulap mila puvuvum na irap a Morowa,
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Tavuk o unuluap o maimai la tale betong iro nagan. Karuk. Are ratmat ga leba migana ba la ouluan maimai ang Moses, tie eba onang upat. Pa leba migana ba la auluan tavuk o nagan, tie eba gat onang upat. Memani, non ties la iot na Babam ula puaru la tiesing gare ro,
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Tie, tinan la bume obuuluan maimai ang Moses, pa tale kan pubuong meba mabuluan mirier maimaiap ganam. Are ratmat ga bunama upat karan ang Morowa ga namo bukiraraang. Pa akaranmeng ga akirarameng Karisito arakin buo ga ina busauong meba bukabanieng karan iang maimai.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Tie, busauong meba ina betieng uriro ugiginara tinan la midaong Morowa me ai Abraham ira ma garip ganam la tale onim Iudaia ira Karisito Iesu. Ga bubuo ganam la eba naganbuong iro ties ula mumuru ga abula Muranama Ila Babai gare tinan la tiesong Morowa.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Tie, ekelesiap papap tuam, tuga tiestang titot a tavuk buang inamaniap. Leba narain ba teipien la nepuoieng agat liong me non paga ga midaliong kabirana lie, eva karuk kan a migana ba la puoong meba ogiripang iro mida o karuk a migana ba la puoong meba abum noba tiesiap iro.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Tie, mida ang Morowa la aret tiro. Tinan la okosarong Morowa mida ga Abraham ga tiesong gare ro, “Abraham, eba nolaminaistang ga ea nuang.” Urio mida na Babam ang Morowa la tale tiesieng, “Me papot ma eap nuam.” Karuk. Tiesong it me namurit, ga tiesong gare ro, “Me ea nuang.” Iruot i kulot irie Karisito.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Muana o ties tung la are ro: Lake ka la akosarong Morowa mida ila kani ga Abraham. Pa na tara la aipmeng ara 430 ma karaip, urie maimai ang Moses la betieng bat. Are ratmat ga tale puoieng maimai meba apugutiara irio mida ila kani tiralo kan la akosarong Morowa.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Pa leba obuluan maimai ang Moses ga buaram pagap la marangaong Morowa meba alam buun, eva tale mabula ira tavuk o mida. Karuk. Tale are ba rie, memani Morowa la okosarong mida ga ualam miruo pagap agarit aun Abraham.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Leba are tie, pa memani ga uabu Morowa maimai ang Moses ga iot? Muana, Morowa la naong meba masingala la uakap man tavukup la kiram na irap a. Are ratmat ga lake akosarong mida, ga tubiat ualo bat Morowa maimai. Iriro maimai, Morowa la uala maun angelop ga avaikmeng ai non migana la dusong kabirana a Morowa ga migana. Ga naong Morowa meba iot maimai puoieng na tara la eba muong Poi ang, tinan la midaong Morowa meba alam pagap aun.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Migana la dusong kabirana lie narain teipien la tale ubiong meba aagaulie irie non migana, pa tale aagaalie irie non migana. Karuk. Pa na tara la akosarong Morowa mida ga Abraham, irie kan la tiesong ga Abraham. Karuk kan a migana ba la aagaulie meba akosarang mida. Karuk.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Tie, leba are ba rie, atabo maimai la maikorila midaiap la makosarong Morowa tinan, a? Karuk kan migat! Are ratmat ga ualo Morowa maimai la puoieng meba ialang ninimiap buun, eva, tavuk o unuluap o maimai urie la puoieng meba bukosarieng ga betbuong teip ga magaulap mila puvuvum na irap a Morowa. Pa tale are rie.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Pa Babam ula puaru la tiesieng gare ro, “Kirinim la iabuam teip ga magaulap ganam na luguan o arubu.” Ga uaira Morowa iruo paga ga betong ira buo inamaniap la naganbuong ira Iesu Karisito meba buarang iruo paga la midaong Morowa aime meba alang maun inamaniap la naganmeng ira a.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Tie, na tara la tale ka betong tavuk o nagan, tie buiabu maimai upat kukunim ieng, ga bunama upat kukunim ieng puoieng na tara iang nagan la betieng la uakap.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Maimai la kaina gare migana o unualeap la eba bulagiang ga mubuong ai Karisito, meba naganbuong ira a ga eba betbuong teip ga magaulap mila puvuvum na irap a Morowa.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Pa tara o nagan ira Iesu la betong ara ga titot la tale gat bunama upat maimai ang Moses.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Tie, mimi ganam la naganming ira Karisito Iesu ga parepming ira a. Ga na iriro tavuk la betming gare lop am Morowa.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Memani, omila nuvietiap ga parepming ira Karisito, ga mimi ganam la minang tavuk ila muri ang Karisito gare migana la una buruma ang.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Are ratmat ga ira gar ang Karisito, karuk ara a tavuk o nekorat kabirana ma inamaniap onim Iudaia ga inamaniap la tale onim Iudaia, ga karuk ma teip o ubi agarit ga teip la omiuluan agat maiong kan, ga karuk kan ma teip ga magaulap. Pa mimi ganam la mionama narit it migat ira a.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Are ratmat ga leba mimi ba teip ga magaulap am Karisito, eva mimi lop am Abraham gat. Are ratmat ga eba miaram miruo pagap tinan la midaong Morowa meba alam maun eap am Abraham.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.