Gálatas 3

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tie, mimi inamaniap onim Galesia, bangutming ara maset. Misingpala ra a Iesu Karisito la sapong iro maiogun ga amit iriro la uakap. Pa memani ga naganming iro ties o kakarabunim maiong teip na tara la mumaio ga ofufulutieng agat ming?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Tuga arera namurit paga. Na man alang migat la amila Muranama Ila Babai? Na alang o unuluap o maimai o na alang o numirap o ties ula mumuru ga naganming iro?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Turuptuaba la migimarung la bangutming gare tiro. Pumiaro nunumiap ming iro ngangas ang Muranama Ila Babai, pa titot la miga itmiamung o ngangas ming kan ga terigiming meba omiuluan maimai ang Moses?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Atabo naganming ira Iesu ga ngitngit tinan la betieng ira mi, urie la miaviot agarit, a? Karuk. Tale agattung la miaviam it agarit.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Morowa la uala Muranama Ila Babai miun ga makosarong pagap o turupnuabap kabirana mi. Pa agatming memani ga okosarong gare tiruo? Makosarong gare ro, muana la omiuluan maimai ga okosarong? O muana la mipto bais ula mumuru ga naganming?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Onagiming non ties ang la tiesieng na Babam ula puaru gare ro,
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Are ratmat ga eba mira gare ro, Inamaniap mila naganmeng iro bais ula mumuru, mirie la eba kamena gare lop am Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Tinan kan la agatong Morowa gare ro tubiat non garip la tale onim Iudaia la eba naganmeng iro ties ula mumuru, ga agatong eba evam Morowa inamaniap mila puvuvum. Are ratmat ga tinan kan migat la baisong o ties ula mumuru me aun Abraham, are non ties la iot na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Are ratmat ga naganong Abraham ira Morowa ga alaminaisong. Aret tie ga mirier teip ga magaulap ganam mila naganmeng ira Iesu, eba malaminaisang Morowa.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Pa mirie inamaniap ganam mila agatmeng ira tavuk o unuluap o maimai la puoieng meba makosarang ga betmeng teip ga magaulap mila puvuvum na irap a Morowa, maionama upat ukaran ang Morowa. Memani, non ties la iot na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Mirie inamaniap ganam la mime omeuluan maimai ang Moses, tale puomeng meba betmeng gare teip ga magaulap mila puvuvum na irap a Morowa,
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Tavuk o unuluap o maimai la tale betong iro nagan. Karuk. Are ratmat ga leba migana ba la ouluan maimai ang Moses, tie eba onang upat. Pa leba migana ba la auluan tavuk o nagan, tie eba gat onang upat. Memani, non ties la iot na Babam ula puaru la tiesing gare ro,
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Tie, tinan la bume obuuluan maimai ang Moses, pa tale kan pubuong meba mabuluan mirier maimaiap ganam. Are ratmat ga bunama upat karan ang Morowa ga namo bukiraraang. Pa akaranmeng ga akirarameng Karisito arakin buo ga ina busauong meba bukabanieng karan iang maimai.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Tie, busauong meba ina betieng uriro ugiginara tinan la midaong Morowa me ai Abraham ira ma garip ganam la tale onim Iudaia ira Karisito Iesu. Ga bubuo ganam la eba naganbuong iro ties ula mumuru ga abula Muranama Ila Babai gare tinan la tiesong Morowa.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Tie, ekelesiap papap tuam, tuga tiestang titot a tavuk buang inamaniap. Leba narain ba teipien la nepuoieng agat liong me non paga ga midaliong kabirana lie, eva karuk kan a migana ba la puoong meba ogiripang iro mida o karuk a migana ba la puoong meba abum noba tiesiap iro.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Tie, mida ang Morowa la aret tiro. Tinan la okosarong Morowa mida ga Abraham ga tiesong gare ro, “Abraham, eba nolaminaistang ga ea nuang.” Urio mida na Babam ang Morowa la tale tiesieng, “Me papot ma eap nuam.” Karuk. Tiesong it me namurit, ga tiesong gare ro, “Me ea nuang.” Iruot i kulot irie Karisito.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Muana o ties tung la are ro: Lake ka la akosarong Morowa mida ila kani ga Abraham. Pa na tara la aipmeng ara 430 ma karaip, urie maimai ang Moses la betieng bat. Are ratmat ga tale puoieng maimai meba apugutiara irio mida ila kani tiralo kan la akosarong Morowa.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Pa leba obuluan maimai ang Moses ga buaram pagap la marangaong Morowa meba alam buun, eva tale mabula ira tavuk o mida. Karuk. Tale are ba rie, memani Morowa la okosarong mida ga ualam miruo pagap agarit aun Abraham.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Leba are tie, pa memani ga uabu Morowa maimai ang Moses ga iot? Muana, Morowa la naong meba masingala la uakap man tavukup la kiram na irap a. Are ratmat ga lake akosarong mida, ga tubiat ualo bat Morowa maimai. Iriro maimai, Morowa la uala maun angelop ga avaikmeng ai non migana la dusong kabirana a Morowa ga migana. Ga naong Morowa meba iot maimai puoieng na tara la eba muong Poi ang, tinan la midaong Morowa meba alam pagap aun.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Migana la dusong kabirana lie narain teipien la tale ubiong meba aagaulie irie non migana, pa tale aagaalie irie non migana. Karuk. Pa na tara la akosarong Morowa mida ga Abraham, irie kan la tiesong ga Abraham. Karuk kan a migana ba la aagaulie meba akosarang mida. Karuk.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Tie, leba are ba rie, atabo maimai la maikorila midaiap la makosarong Morowa tinan, a? Karuk kan migat! Are ratmat ga ualo Morowa maimai la puoieng meba ialang ninimiap buun, eva, tavuk o unuluap o maimai urie la puoieng meba bukosarieng ga betbuong teip ga magaulap mila puvuvum na irap a Morowa. Pa tale are rie.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Pa Babam ula puaru la tiesieng gare ro, “Kirinim la iabuam teip ga magaulap ganam na luguan o arubu.” Ga uaira Morowa iruo paga ga betong ira buo inamaniap la naganbuong ira Iesu Karisito meba buarang iruo paga la midaong Morowa aime meba alang maun inamaniap la naganmeng ira a.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Tie, na tara la tale ka betong tavuk o nagan, tie buiabu maimai upat kukunim ieng, ga bunama upat kukunim ieng puoieng na tara iang nagan la betieng la uakap.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Maimai la kaina gare migana o unualeap la eba bulagiang ga mubuong ai Karisito, meba naganbuong ira a ga eba betbuong teip ga magaulap mila puvuvum na irap a Morowa.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Pa tara o nagan ira Iesu la betong ara ga titot la tale gat bunama upat maimai ang Moses.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 Tie, mimi ganam la naganming ira Karisito Iesu ga parepming ira a. Ga na iriro tavuk la betming gare lop am Morowa.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 Memani, omila nuvietiap ga parepming ira Karisito, ga mimi ganam la minang tavuk ila muri ang Karisito gare migana la una buruma ang.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Are ratmat ga ira gar ang Karisito, karuk ara a tavuk o nekorat kabirana ma inamaniap onim Iudaia ga inamaniap la tale onim Iudaia, ga karuk ma teip o ubi agarit ga teip la omiuluan agat maiong kan, ga karuk kan ma teip ga magaulap. Pa mimi ganam la mionama narit it migat ira a.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Are ratmat ga leba mimi ba teip ga magaulap am Karisito, eva mimi lop am Abraham gat. Are ratmat ga eba miaram miruo pagap tinan la midaong Morowa meba alam maun eap am Abraham.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.