Gálatas 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Turuo Apostolo, Paulo. Iro uriro ubi ang Apostolo, tale kan tovuvuoong gar ba ma inamaniap ga tale kan tosagaong non migana ba me urio ubi Apostolo. Karuk. Pa Iesu Karisito ga Morowa Mamo, irie la imua Karisito na una, litie la tovuvuoliong meba okosartang uriro ubi Apostolo.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Tie, turuo ga mirier ekelesiap papap tuam la maionama ga turuo, omirpang urio babam ga ila miun ekelesiap la maionama na provins Galesia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Mariktung ira Morowa Ira buang ga Ila Kakani Iesu Karisito meba miboaving ga abung malina na dalap mi.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Iesu la ouluan it agat ang Morowa ga irie kan la uairam teip ga menamua ga uvara meba bulagiang na tavukup mila kiram la betmeng ira buo ga bukirarameng na iriro tara.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Are ratmat ga bubuo le bualang bonim ula kanu aun Morowa atatan makin. Amen.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Kadik! Dalap tuo la turupmaiaba me milam, muana titot la kakalait it mialam ibup mi ira Morowa la mimarikong na ubonuvarap ang Karisito ga kakalait amiolai ga omiuluan non ara “bais ula muru”.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Pa karuk gat o noba non bais ula muru. Karuk kan migat. Non teip la man ofufulutmeng it agat ming ga namoet oigormela ga okirarameng bais ula mumuru ang Karisito.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Urio ties ang Karisito tinan la baispang o me miun, urie la ties ula mumuru migat. Pa leba pava ba kan leba baispang o bais ula muru la tale nepuoieng gare bais ula mumuru tinan la baispang o me miun, mumuru me palam le pakiram ba na iou. Ga leba okosarang angelo ba gare tie, tie irie gat la eba kire ba na iou.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Tinan la paramo ra uriro ties, ga titot inagat tuaramo gare ro, Leba aramang migana ba bais ula mumuru me miun, pa tale nepuoieng gare bais ula mumuru tinan la omila ra, tie irie migana la eba kire ba na iou.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Pa man agat ming? Uriro ties ula mamaranu titot la tuaramo, tuaramo meba mumurum ba dalap ma inamaniap me rulam? Karuk kan maset. Tuaramo meba mumurum ba dalap a Morowa me rulam. Atabo tugat maladantang it teip meba tovienmeng, a? Karuk kan maset. Pa miptang, leba namo maladantang teip meba tovienmeng, tie tale turuo migana migat o ubi ang Karisito.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Tie, ekelesiap papap tuam, mirulo migat, urio bais ula mumuru tinan la baistung o me miun, la tale paga la agatong migana ba na dalap a ga okosarong. Karuk kan migat.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Memani, tale tuaro uro bais ula mumuru aun migana ba, ga tale tosingmaiala teip o. Karuk kan migat. Pa Iesu Karisito kan la tosinguala o urio bais ula mumuru ga orit.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 — ausente —
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 — ausente —
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Migat, tume aruluan iruo tavuk. Pa na tara la tale ka tovarangeieng naga, Morowa la toiteong ara o ubonuvarap ang ga tomarikong meba betang ga okosartang ubi ang.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Teuba maset ga avaikong Poi ang ira ruo. Akosarong gare ro meba ovaiktang bais ang ula mumuru mai inamaniap la tale onim Iudaia. Eva, na irie tara la akosarong Morowa urio, tie tale kan amariktung migana ba meba keala a man paga la eba akosartang meba betang gare Apostolo ga baistang o ties ula mumuru ang Karisito. Karuk!
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Ga tale kan tula mai teip la lake betmeng Apostolop na taun Ierusalem, meba orala agat maun. Karuk. Pa ouruluan ties ang Morowa ga tula na non nap meiva Arebia ga tubiat ina terigirung ga inagat tuna me na taun Damaskas.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Tie, tunama tie na taun Damaskas ga aipmeng naien ma karaip, ga tubiat tula na taun Ierusalem meba agimarang non Apostolo bonim a Kefas, irie Petro. Tunama ga irie ma manaburuan ga muanam ma lap.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Pa tale kan magimarung Apostolop ganam. Karuk! Agimarung it Iemes. Iruo Iemes, irie papa ang Ila Kakani buang.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Urio ties titot la omirtung me miun, urie la ties tung migat na irap a Morowa. Tale mikarabutuala. Karuk.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Tie, tubiat la orulai taun Ierusalem ga tula na provins Siria ga na provins Silisia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Pa na irire tara, inamaniap la naganmeng ira Karisito onim na provins Iudaia la tale ka mime togima ga tale ka tomeit, pa mimet mepto ties tuo la turuo man migana.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Mepto ties gare ro, “Iruo migana Paulo, tinan la ume pakirara. Pa titot la man baisong a iriro tavuk o nagan la namo akiraraang tinan.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Ga mepto uriro ties ma pagap la makosarong Morowa ira ruo ga tevurusmeng ga ovienmeng bonim a Morowa.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.