Gálatas 1
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARC
1 Turuo Apostolo, Paulo. Iro uriro ubi ang Apostolo, tale kan tovuvuoong gar ba ma inamaniap ga tale kan tosagaong non migana ba me urio ubi Apostolo. Karuk. Pa Iesu Karisito ga Morowa Mamo, irie la imua Karisito na una, litie la tovuvuoliong meba okosartang uriro ubi Apostolo.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 Tie, turuo ga mirier ekelesiap papap tuam la maionama ga turuo, omirpang urio babam ga ila miun ekelesiap la maionama na provins Galesia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Mariktung ira Morowa Ira buang ga Ila Kakani Iesu Karisito meba miboaving ga abung malina na dalap mi.
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Iesu la ouluan it agat ang Morowa ga irie kan la uairam teip ga menamua ga uvara meba bulagiang na tavukup mila kiram la betmeng ira buo ga bukirarameng na iriro tara.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Are ratmat ga bubuo le bualang bonim ula kanu aun Morowa atatan makin. Amen.
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 Kadik! Dalap tuo la turupmaiaba me milam, muana titot la kakalait it mialam ibup mi ira Morowa la mimarikong na ubonuvarap ang Karisito ga kakalait amiolai ga omiuluan non ara “bais ula muru”.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 Pa karuk gat o noba non bais ula muru. Karuk kan migat. Non teip la man ofufulutmeng it agat ming ga namoet oigormela ga okirarameng bais ula mumuru ang Karisito.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Urio ties ang Karisito tinan la baispang o me miun, urie la ties ula mumuru migat. Pa leba pava ba kan leba baispang o bais ula muru la tale nepuoieng gare bais ula mumuru tinan la baispang o me miun, mumuru me palam le pakiram ba na iou. Ga leba okosarang angelo ba gare tie, tie irie gat la eba kire ba na iou.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Tinan la paramo ra uriro ties, ga titot inagat tuaramo gare ro, Leba aramang migana ba bais ula mumuru me miun, pa tale nepuoieng gare bais ula mumuru tinan la omila ra, tie irie migana la eba kire ba na iou.
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Pa man agat ming? Uriro ties ula mamaranu titot la tuaramo, tuaramo meba mumurum ba dalap ma inamaniap me rulam? Karuk kan maset. Tuaramo meba mumurum ba dalap a Morowa me rulam. Atabo tugat maladantang it teip meba tovienmeng, a? Karuk kan maset. Pa miptang, leba namo maladantang teip meba tovienmeng, tie tale turuo migana migat o ubi ang Karisito.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Tie, ekelesiap papap tuam, mirulo migat, urio bais ula mumuru tinan la baistung o me miun, la tale paga la agatong migana ba na dalap a ga okosarong. Karuk kan migat.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 Memani, tale tuaro uro bais ula mumuru aun migana ba, ga tale tosingmaiala teip o. Karuk kan migat. Pa Iesu Karisito kan la tosinguala o urio bais ula mumuru ga orit.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 — ausente —
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 — ausente —
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Migat, tume aruluan iruo tavuk. Pa na tara la tale ka tovarangeieng naga, Morowa la toiteong ara o ubonuvarap ang ga tomarikong meba betang ga okosartang ubi ang.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 Teuba maset ga avaikong Poi ang ira ruo. Akosarong gare ro meba ovaiktang bais ang ula mumuru mai inamaniap la tale onim Iudaia. Eva, na irie tara la akosarong Morowa urio, tie tale kan amariktung migana ba meba keala a man paga la eba akosartang meba betang gare Apostolo ga baistang o ties ula mumuru ang Karisito. Karuk!
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 Ga tale kan tula mai teip la lake betmeng Apostolop na taun Ierusalem, meba orala agat maun. Karuk. Pa ouruluan ties ang Morowa ga tula na non nap meiva Arebia ga tubiat ina terigirung ga inagat tuna me na taun Damaskas.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Tie, tunama tie na taun Damaskas ga aipmeng naien ma karaip, ga tubiat tula na taun Ierusalem meba agimarang non Apostolo bonim a Kefas, irie Petro. Tunama ga irie ma manaburuan ga muanam ma lap.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 Pa tale kan magimarung Apostolop ganam. Karuk! Agimarung it Iemes. Iruo Iemes, irie papa ang Ila Kakani buang.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Urio ties titot la omirtung me miun, urie la ties tung migat na irap a Morowa. Tale mikarabutuala. Karuk.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Tie, tubiat la orulai taun Ierusalem ga tula na provins Siria ga na provins Silisia.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Pa na irire tara, inamaniap la naganmeng ira Karisito onim na provins Iudaia la tale ka mime togima ga tale ka tomeit, pa mimet mepto ties tuo la turuo man migana.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 Mepto ties gare ro, “Iruo migana Paulo, tinan la ume pakirara. Pa titot la man baisong a iriro tavuk o nagan la namo akiraraang tinan.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 Ga mepto uriro ties ma pagap la makosarong Morowa ira ruo ga tevurusmeng ga ovienmeng bonim a Morowa.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.