Gálatas 1
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI
1 Turuo Apostolo, Paulo. Iro uriro ubi ang Apostolo, tale kan tovuvuoong gar ba ma inamaniap ga tale kan tosagaong non migana ba me urio ubi Apostolo. Karuk. Pa Iesu Karisito ga Morowa Mamo, irie la imua Karisito na una, litie la tovuvuoliong meba okosartang uriro ubi Apostolo.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Tie, turuo ga mirier ekelesiap papap tuam la maionama ga turuo, omirpang urio babam ga ila miun ekelesiap la maionama na provins Galesia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Mariktung ira Morowa Ira buang ga Ila Kakani Iesu Karisito meba miboaving ga abung malina na dalap mi.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Iesu la ouluan it agat ang Morowa ga irie kan la uairam teip ga menamua ga uvara meba bulagiang na tavukup mila kiram la betmeng ira buo ga bukirarameng na iriro tara.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Are ratmat ga bubuo le bualang bonim ula kanu aun Morowa atatan makin. Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Kadik! Dalap tuo la turupmaiaba me milam, muana titot la kakalait it mialam ibup mi ira Morowa la mimarikong na ubonuvarap ang Karisito ga kakalait amiolai ga omiuluan non ara “bais ula muru”.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Pa karuk gat o noba non bais ula muru. Karuk kan migat. Non teip la man ofufulutmeng it agat ming ga namoet oigormela ga okirarameng bais ula mumuru ang Karisito.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Urio ties ang Karisito tinan la baispang o me miun, urie la ties ula mumuru migat. Pa leba pava ba kan leba baispang o bais ula muru la tale nepuoieng gare bais ula mumuru tinan la baispang o me miun, mumuru me palam le pakiram ba na iou. Ga leba okosarang angelo ba gare tie, tie irie gat la eba kire ba na iou.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Tinan la paramo ra uriro ties, ga titot inagat tuaramo gare ro, Leba aramang migana ba bais ula mumuru me miun, pa tale nepuoieng gare bais ula mumuru tinan la omila ra, tie irie migana la eba kire ba na iou.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Pa man agat ming? Uriro ties ula mamaranu titot la tuaramo, tuaramo meba mumurum ba dalap ma inamaniap me rulam? Karuk kan maset. Tuaramo meba mumurum ba dalap a Morowa me rulam. Atabo tugat maladantang it teip meba tovienmeng, a? Karuk kan maset. Pa miptang, leba namo maladantang teip meba tovienmeng, tie tale turuo migana migat o ubi ang Karisito.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Tie, ekelesiap papap tuam, mirulo migat, urio bais ula mumuru tinan la baistung o me miun, la tale paga la agatong migana ba na dalap a ga okosarong. Karuk kan migat.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Memani, tale tuaro uro bais ula mumuru aun migana ba, ga tale tosingmaiala teip o. Karuk kan migat. Pa Iesu Karisito kan la tosinguala o urio bais ula mumuru ga orit.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 — ausente —
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 — ausente —
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Migat, tume aruluan iruo tavuk. Pa na tara la tale ka tovarangeieng naga, Morowa la toiteong ara o ubonuvarap ang ga tomarikong meba betang ga okosartang ubi ang.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Teuba maset ga avaikong Poi ang ira ruo. Akosarong gare ro meba ovaiktang bais ang ula mumuru mai inamaniap la tale onim Iudaia. Eva, na irie tara la akosarong Morowa urio, tie tale kan amariktung migana ba meba keala a man paga la eba akosartang meba betang gare Apostolo ga baistang o ties ula mumuru ang Karisito. Karuk!
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Ga tale kan tula mai teip la lake betmeng Apostolop na taun Ierusalem, meba orala agat maun. Karuk. Pa ouruluan ties ang Morowa ga tula na non nap meiva Arebia ga tubiat ina terigirung ga inagat tuna me na taun Damaskas.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Tie, tunama tie na taun Damaskas ga aipmeng naien ma karaip, ga tubiat tula na taun Ierusalem meba agimarang non Apostolo bonim a Kefas, irie Petro. Tunama ga irie ma manaburuan ga muanam ma lap.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Pa tale kan magimarung Apostolop ganam. Karuk! Agimarung it Iemes. Iruo Iemes, irie papa ang Ila Kakani buang.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Urio ties titot la omirtung me miun, urie la ties tung migat na irap a Morowa. Tale mikarabutuala. Karuk.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Tie, tubiat la orulai taun Ierusalem ga tula na provins Siria ga na provins Silisia.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Pa na irire tara, inamaniap la naganmeng ira Karisito onim na provins Iudaia la tale ka mime togima ga tale ka tomeit, pa mimet mepto ties tuo la turuo man migana.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Mepto ties gare ro, “Iruo migana Paulo, tinan la ume pakirara. Pa titot la man baisong a iriro tavuk o nagan la namo akiraraang tinan.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Ga mepto uriro ties ma pagap la makosarong Morowa ira ruo ga tevurusmeng ga ovienmeng bonim a Morowa.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.