Filipenses 3

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tie, ekelesiap papap tuam, tuga itamung ties tung, pa non ka tiesiap misik la maiot. Tale kan palalarung la inagat omirtung uro ties me miun, gare tinan la mamirtung non babap ga mela miun. Pa uriro babam la eba miagailie ga uialeng mibuo ga eba mabukila teip la mime mikarabutmiala ga namo akirarameng tavuk ming ila muri. Eva, uriro ties la namo tiesieng me miun, urie la are ro: Temiba aime Ila Kakani.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Ga maset temamalienming me Iudaiap la mime bais a tavuk o kasau. Mirie la kamena gare kavunap mila suvameng la mime makosar tavukup mila kiram meba akirarameng tavuk ming ila muri.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Mirulo gare ro, bubuo inamaniap migat am Morowa la bume akosar tavuk migat o kasau, pa tale Iudaiap. Karuk. Memani, Iudaiap la mime akosar tavuk o kasau na neip ma, pa bubuo la bume lotu me ai Karisito Iesu iro kukunim ang Muranama Ila Babai. Ga tale agatbuong me iriro tavuk o kasau la businguala meba betbuong ga bupuvuvum ba na irap a Morowa. Karuk.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Pa leba agatmeng non teip la puvuvum na irap a Morowa ma pagap ma neip. Tie, atabo puorung it meba tevientang me iriro namurit it muana ga muana ruang la eba akurupteling muana maiang mirier teip ganam.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Muana ruang la are ro: Tokasaumeng na la lama gamin tubiat la tovarangeieng naga. Turuo migana onim Israel, pa butamat tung la Bensamin. Non gat paga, turuo migana onim Hibru migat, memani ira ruang ga naga rung la iat litie Hibrupien, ga turuo gat parasaio la tume aruluan maimai ang Moses.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Ga tomamarani migat la man okosartung ubi ang Morowa, gare tiruo ga man makirararung migat ekelesiap am Iesu. Ga non paga, leba tovuvuomeng inamaniap me tavuk o unuluap o maimai ang Moses, eva eba tale omaioping sik ba rung. Karuk.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Pa titot la nagantung ara ira Karisito, are ratmat ga miriro pagap ganam la magattung pagap it mila kanim, mirie la agatming gare pagap mila kiram. Memani, obunakmeng alangtung meba aruluan Karisito.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Non gat paga, man agattung maime pagap ganam, miruo la pagap mila kiram, na tara la arakirung Karisito Iesu irie Ila Kakani ruang, uriro unirap aime Karisito la natauan paga migat. Are tiruo ga magattung pagap la makosarong meba toagaalie, pa turuo la arula tavuk ang Karisito. Are ratmat ga magorung ara non pagap tinan la tume maruluan ga makosar, ga arula Karisito ga nemigantung ga irie.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Ga tuga pareptang ira Karisito ga eba turuo ba migana ang. Are ratmat ga iriro tavuk tuang ila puvuvui la tale betong iro maimai ang Moses, pa betong ira tavuk o nagan, Nagantung ira Karisito, ga iro urio nagan tung eba toevang Morowa migana la puvuvui.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Ga narung meba maset arera Karisito ga kukunim ang la ina teuara na una ga narung meba nemigantang ga irie meba asaintang tavuk o unuaviap o ngitngit, ga eba taving gare ba irie.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Me iriro tavuk, narung meba toemung Morowa kabirana ma inamaniap la mevara ga tubiat eba tonang ga Karisito atatan makin.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Tie, Miriro tavukup ganam la mirulo ma, tale kan tulo la tuga marula ra titot. Karuk. Ga tale kan tiestung la tuga tale mating kiribas ga tomumuri na irap a Morowa. Karuk. Pa arit Karisito Iesu la tovuvuoong ara ga eba alang uniap ula muru toun me ubi la ualo toun meba opuorang: Are ratmat ga tomamarani ga ibirtung maranit na nekotarek meba orala uriro uniap ula muru la orangaong Karisito me rulam.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ekelesiap papap tuam, tale kan agattung la tuga orula ra uriro uniap gano ang Karisito. Karuk. Are ratmat ga tale gat ina magattung pagap la makosartung tinan, pa man agattung it maime pagap ganam la namo betmeng tubiat.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Tie, me iriro tavuk, man ibirtung o kukunim tung gano mebat betang na gar lagorang ga orala uriro uniap onim nakap la tomarikong Morowa ira Karisito, urie ninimiap ula iot maset atatan makin.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Are ratmat ga mimi ganam la kakanu ra unirap ming ira Karisito, le mimaning narit agat gare turuo la tume agat. Pa leba noba mi la ame non ara agat, tie Morowa la eba ovuvutaling urie agat ming uakap meba omeuluan agat ang.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Pa paga ila kani la are ro: Iriro tavuk la miaria ra titot, iriet tavuk le buaring maranit ga man okosarbuong.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ekeleisap migap tuam, amiuluan tavuk la tume akosar. Ga maset magimaming miriro teip ga magaulap la mime ameuluan tavuk pang la misinguala meba amiuluan na tara la ponama ga mimi, mimi kan le amiuluan.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Memani, ame papot ma teip ga magaulap la mime mameuluan non ara tavukup mila kiram ga tesingmaiala mirie karorap o urio ubi la okosarong Karisito na tara la uvara iro maiogun. Are ratmat ga titot la inagat mirulo ma kup la meriva na irap tuo gare tinan la mirulo.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Tie, miriro teip, neip ma la are kan morowap maiam, mirie la meke agarip maiam. Ga mime mavien bop ma miruo pagap mila kiram ga mulimeba maime ga mimet agat maime pagap onim na kimanam. Are ratmat ga eba makiraraang Morowa ga eba saikmeng na iou.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Pa bubuo la bubuo inamaniap onim na panbinim. Ga man bumamaranim ga auanbula Ila Kakani Iesu Karisito, irie la eba oolaing panbinim ga muong lourup ga eba ina bulagiang.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ga irie kan la eba maigorala miruo neip buo onim na urio kimanam ga eba kamena gare ba neip a onim na panbinim ga eba okosarang gare tie o kukunim ang ula kanu. Uriro ngangas ang, urie la puoieng meba iabum iat pagap ganam apat meba ake maime ga ualeng mabuo.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.