Filipenses 2
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC
1 Tie, atabo dalap mi la mime omela ngangas ira Karisito? Atabo dalap mi la maiot teteiliat me na ang Ila Kakani me milam? Atabo mionama ga nemiganming ga Muranama Ila Babai? O atabo mime kadik maset maime ekelesiap papap ga mime mabomivara, a?
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Tie, leba are ba rie, okosarming tenubap tung meba betieng ga kakanu ba migat me miriro tavukup. La are ro: Mionang un narit it dalap, ga miaring namurit na aime Morowa ga miaring narit it agat ga narit it tavuk kabirana kan mi.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Ga na tara la okosarming ubi ang Ila Kani, tie buat agatming me milam kan meba mavienmeng non ekelesiap bop mi. Karuk. Pa tekapirming ga mionang mapat non ekelesiap ga buat agatming lake me milam.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Ga mimi narit narit le umialeng bo ubiap kan mim, ga buat mialam ibup mi ira ma ubiap maiam non teip ga magaulap. Karuk. Umialeng gat bo ubiap maiam non ekelesiap. Tie, me miriro tavukup, okosarming tenubap tung meba betieng ga kakanu ba migat.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Eva, miaring it narit agat na dalap mi gare Iesu Karisito la ume agat na dalap a.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Unama gare Morowa migat, pa tale agatong gare ro, “Turuo la karuna gare Morowa. Are ratmat ga eba akosartang tavuk ang Morowa meba orala bonim ula kanu.” Karuk.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Pa aulai luaga a orong ga betong gare migana la tale amaning bonim ga auluan tavuk la mime akosar inamaniap.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Ga agimameng inamaniap la unama gare migana migat. Ga tekapirong ga ouluan ties ang Morowa, ila puoieng la uvara.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Met iriro muana, Morowa la maset kan ovienong bonim a Iesu ga ualo non bonim ula kanu aun la makurupin mirier bop ganam.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Tie, akosarong Morowa ira a gare ro, ga mirier angelop ganam na panbinim, ga inamaniap o pagap onim na kimanam ga pagap la maionama upat kimanam la eba makofmeng dadebip ma na irap a Iesu ga maionang apat.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Ga mirie ganam la eba ovienmeng bonim a ga eba ovaikmeng ties gare ro: “Iesu Karisito irie Ila Kakani buang.” Ga me iriro tavuk, inamaniap ganam la eba maialang bonim ula kanu aun Morowa Mamo.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Are ratmat ga ekelesiap papap tuam migat, mimi le omiuluan ties ang Morowa. Tinan la tume tunama ga mimi ga mime mipto ties tung ga omiuluan. Pa titot la tale gat tunama ga mimi. Karuk. Tunama ra kakaliat. Pa mirulo gare ro, Omiuluan urio ties migat la omirtung me miun titot. Tie, titot le didirming ga miraung ga omiuluan ties ang ga mimamaranim ba iro ubi ang meba omila urio kamniap agarit la opuoong Morowa meba alang miun. Urio kamniap la ualo agarit, urie ninimiap la eba ina milagiang Morowa.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Tie, mimi le mimung gare ro, memani, iriro migana la ubiong na dalap mi ga imuam dalap mi, irie Morowa. Eva, ubiong na dalap mi meba naming maset meba mamiuluan tavukup am o agat kan ang.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Eva, mirie pagap ganam la mime makosar, buat nemukatming ga buat nebukmila o daminam o ties kabirana mi. Karuk.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Memani, mimi la lop am Morowa ga buat okosarming kiribas ba, pa mibabaum ba migat na irap a Morowa. Are ratmat ga narung meba betming maset gare lalabie na tara la mime mionama kabirana ma teip ga magaulap onim na kimanam la mime makosar tavukup mila kiram ga mime oguek ties ang Morowa.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Ga mimi le ovaikming bais ula mumuru ang Morowa la ime maagailie teip ga magaulap meba omela ninimiap la iot maset atatan makin. Tie, leba okosarming gare tiruo, eba tevurustang me milam tubiat na tara la eba ina terigiang Iesu me na urio kimanam. Muana la tira gare ro, Ubiap la tume makosar kabirana mi, mirie la tale ubiap agarit. Karuk. Pa betmeng ga kakanim migat.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Pa leba betmeng giginanimup mila kanim ira mi, eva eba teraba maset. Nagan ming ga ubi ming la are kamniap ming me aun Morowa. Are ratmat ga leba tomenamung ga taving ga iura olabuan tuo ga urukang ubuo nagan ming gare tinan la aurukmeng miridaip wain abuo luaga o lavang meba itmaiamung uriro lavang na luguan ila kani o lotu, tie eba terabat maset ga mimi.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Are ratmat ga mimi le temiba ga inagat temiba maset ga turuo.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Tie, leba naang Ila Kakani Iesu, eva tale kagat ga eba asagarang Timoti ga ala mi. Ga tubiat na tara leba ina terigiang ga toalava mi gare mani, tie eba mumurum ba dalap tuo me urie ties.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Eba asagarang Timoti me mi, memani tale mating noba migana gare Timoti la amaning namurit dalap ga turuo, ga man agatong papot meba miagaalie.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Non inamaniap la mimet agat maime pagap maiam kan. Tale kan mime agat migat meba umaialeng bo ubi ang Iesu Karisito. Karuk.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Pa amit Timoti, misingtuala ra a irie migana ila muri. Irie la toagaulie na ubi o bais ula mumuru, are kulot la ume agaulie ira ang.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Are ratmat ga tuga ka marera man pagap ganam o nunamap na luguan o arubu la eba betmeng gare mani ira ruo. Ga tubiat a iriro, eba kakalait asagarang Timoti ga ala mi.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Ga nagantung gat ira Ila Kakani la eba orangaang alang tung, ga tubiat eba kakalait tala mi ga migimarang.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Pa na tara la man agattung, tuga mumuru meba ina asagarang gat Epafrodaitas ga ala mi. Iriro migana, irie la ekelesia papa ruang ga ubiong iat ga turuo ga irie migan tuang una urio danunumiap me bais o ties ula mumuru ang Karisito. Anagirung tinan la asagaming ga muo toi ga toagaulie ma pagap la kagestung ma.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Titot la tuga ina asagarang meba ina ala mi. Memani, mitara naong meba migimaang narit narit ga giginam dalap a me milam, muana la mipto gas a la aiop tafa ula kanu ga kadikming aime. Are ratmat ga namo ina terigiang me mi.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Migat, tinan la tafaong migat, ga kagarat meba aving. Pa Morowa la kadikong aime ga amuriraong iruo migana. Na tara la amuriraong Morowa, eva irie gat la kadikong me rulam. Memani, leba ama aving Epafrodaitas, eba taving giginanim ula kanu to na luguan o arubu. Pa Morowa la amuriraong Epafrodaitas ga ovugutuara giginanim tung.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Are tiruo ga narung maset meba kakalait asagarang ga ala mi, meba ina agimaming ga iat tevurusming ga irie ga dalap tuo la eba maiot teteiliat.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Are ratmat ga tubiat na tara la eba ala migimaang Epafrodaitas, alagiming ga maset tevurusming aime gare non ekelesia papa ming. Eva, mialang bonim ula muru aun migana la are tiruo.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Memani, tale kan agatong ume ninimiap ang kan meba okosarang ubi ang Karisito. Karuk. Na tara la tale puoming meba toagamilie, tie naong meba opuoang urio ubi la tale puoming meba toagamilie. Are ratmat ga kagarat meba aving na urio ubi ang Karisito la man okosarong.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.