Filipenses 2

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tie, atabo dalap mi la mime omela ngangas ira Karisito? Atabo dalap mi la maiot teteiliat me na ang Ila Kakani me milam? Atabo mionama ga nemiganming ga Muranama Ila Babai? O atabo mime kadik maset maime ekelesiap papap ga mime mabomivara, a?
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Tie, leba are ba rie, okosarming tenubap tung meba betieng ga kakanu ba migat me miriro tavukup. La are ro: Mionang un narit it dalap, ga miaring namurit na aime Morowa ga miaring narit it agat ga narit it tavuk kabirana kan mi.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Ga na tara la okosarming ubi ang Ila Kani, tie buat agatming me milam kan meba mavienmeng non ekelesiap bop mi. Karuk. Pa tekapirming ga mionang mapat non ekelesiap ga buat agatming lake me milam.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Ga mimi narit narit le umialeng bo ubiap kan mim, ga buat mialam ibup mi ira ma ubiap maiam non teip ga magaulap. Karuk. Umialeng gat bo ubiap maiam non ekelesiap. Tie, me miriro tavukup, okosarming tenubap tung meba betieng ga kakanu ba migat.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Eva, miaring it narit agat na dalap mi gare Iesu Karisito la ume agat na dalap a.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Unama gare Morowa migat, pa tale agatong gare ro, “Turuo la karuna gare Morowa. Are ratmat ga eba akosartang tavuk ang Morowa meba orala bonim ula kanu.” Karuk.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Pa aulai luaga a orong ga betong gare migana la tale amaning bonim ga auluan tavuk la mime akosar inamaniap.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Ga agimameng inamaniap la unama gare migana migat. Ga tekapirong ga ouluan ties ang Morowa, ila puoieng la uvara.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Met iriro muana, Morowa la maset kan ovienong bonim a Iesu ga ualo non bonim ula kanu aun la makurupin mirier bop ganam.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Tie, akosarong Morowa ira a gare ro, ga mirier angelop ganam na panbinim, ga inamaniap o pagap onim na kimanam ga pagap la maionama upat kimanam la eba makofmeng dadebip ma na irap a Iesu ga maionang apat.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ga mirie ganam la eba ovienmeng bonim a ga eba ovaikmeng ties gare ro: “Iesu Karisito irie Ila Kakani buang.” Ga me iriro tavuk, inamaniap ganam la eba maialang bonim ula kanu aun Morowa Mamo.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Are ratmat ga ekelesiap papap tuam migat, mimi le omiuluan ties ang Morowa. Tinan la tume tunama ga mimi ga mime mipto ties tung ga omiuluan. Pa titot la tale gat tunama ga mimi. Karuk. Tunama ra kakaliat. Pa mirulo gare ro, Omiuluan urio ties migat la omirtung me miun titot. Tie, titot le didirming ga miraung ga omiuluan ties ang ga mimamaranim ba iro ubi ang meba omila urio kamniap agarit la opuoong Morowa meba alang miun. Urio kamniap la ualo agarit, urie ninimiap la eba ina milagiang Morowa.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Tie, mimi le mimung gare ro, memani, iriro migana la ubiong na dalap mi ga imuam dalap mi, irie Morowa. Eva, ubiong na dalap mi meba naming maset meba mamiuluan tavukup am o agat kan ang.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Eva, mirie pagap ganam la mime makosar, buat nemukatming ga buat nebukmila o daminam o ties kabirana mi. Karuk.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Memani, mimi la lop am Morowa ga buat okosarming kiribas ba, pa mibabaum ba migat na irap a Morowa. Are ratmat ga narung meba betming maset gare lalabie na tara la mime mionama kabirana ma teip ga magaulap onim na kimanam la mime makosar tavukup mila kiram ga mime oguek ties ang Morowa.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Ga mimi le ovaikming bais ula mumuru ang Morowa la ime maagailie teip ga magaulap meba omela ninimiap la iot maset atatan makin. Tie, leba okosarming gare tiruo, eba tevurustang me milam tubiat na tara la eba ina terigiang Iesu me na urio kimanam. Muana la tira gare ro, Ubiap la tume makosar kabirana mi, mirie la tale ubiap agarit. Karuk. Pa betmeng ga kakanim migat.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Pa leba betmeng giginanimup mila kanim ira mi, eva eba teraba maset. Nagan ming ga ubi ming la are kamniap ming me aun Morowa. Are ratmat ga leba tomenamung ga taving ga iura olabuan tuo ga urukang ubuo nagan ming gare tinan la aurukmeng miridaip wain abuo luaga o lavang meba itmaiamung uriro lavang na luguan ila kani o lotu, tie eba terabat maset ga mimi.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Are ratmat ga mimi le temiba ga inagat temiba maset ga turuo.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Tie, leba naang Ila Kakani Iesu, eva tale kagat ga eba asagarang Timoti ga ala mi. Ga tubiat na tara leba ina terigiang ga toalava mi gare mani, tie eba mumurum ba dalap tuo me urie ties.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Eba asagarang Timoti me mi, memani tale mating noba migana gare Timoti la amaning namurit dalap ga turuo, ga man agatong papot meba miagaalie.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Non inamaniap la mimet agat maime pagap maiam kan. Tale kan mime agat migat meba umaialeng bo ubi ang Iesu Karisito. Karuk.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Pa amit Timoti, misingtuala ra a irie migana ila muri. Irie la toagaulie na ubi o bais ula mumuru, are kulot la ume agaulie ira ang.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Are ratmat ga tuga ka marera man pagap ganam o nunamap na luguan o arubu la eba betmeng gare mani ira ruo. Ga tubiat a iriro, eba kakalait asagarang Timoti ga ala mi.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Ga nagantung gat ira Ila Kakani la eba orangaang alang tung, ga tubiat eba kakalait tala mi ga migimarang.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Pa na tara la man agattung, tuga mumuru meba ina asagarang gat Epafrodaitas ga ala mi. Iriro migana, irie la ekelesia papa ruang ga ubiong iat ga turuo ga irie migan tuang una urio danunumiap me bais o ties ula mumuru ang Karisito. Anagirung tinan la asagaming ga muo toi ga toagaulie ma pagap la kagestung ma.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Titot la tuga ina asagarang meba ina ala mi. Memani, mitara naong meba migimaang narit narit ga giginam dalap a me milam, muana la mipto gas a la aiop tafa ula kanu ga kadikming aime. Are ratmat ga namo ina terigiang me mi.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Migat, tinan la tafaong migat, ga kagarat meba aving. Pa Morowa la kadikong aime ga amuriraong iruo migana. Na tara la amuriraong Morowa, eva irie gat la kadikong me rulam. Memani, leba ama aving Epafrodaitas, eba taving giginanim ula kanu to na luguan o arubu. Pa Morowa la amuriraong Epafrodaitas ga ovugutuara giginanim tung.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Are tiruo ga narung maset meba kakalait asagarang ga ala mi, meba ina agimaming ga iat tevurusming ga irie ga dalap tuo la eba maiot teteiliat.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Are ratmat ga tubiat na tara la eba ala migimaang Epafrodaitas, alagiming ga maset tevurusming aime gare non ekelesia papa ming. Eva, mialang bonim ula muru aun migana la are tiruo.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Memani, tale kan agatong ume ninimiap ang kan meba okosarang ubi ang Karisito. Karuk. Na tara la tale puoming meba toagamilie, tie naong meba opuoang urio ubi la tale puoming meba toagamilie. Are ratmat ga kagarat meba aving na urio ubi ang Karisito la man okosarong.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.