Filipenses 2

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tie, atabo dalap mi la mime omela ngangas ira Karisito? Atabo dalap mi la maiot teteiliat me na ang Ila Kakani me milam? Atabo mionama ga nemiganming ga Muranama Ila Babai? O atabo mime kadik maset maime ekelesiap papap ga mime mabomivara, a?
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Tie, leba are ba rie, okosarming tenubap tung meba betieng ga kakanu ba migat me miriro tavukup. La are ro: Mionang un narit it dalap, ga miaring namurit na aime Morowa ga miaring narit it agat ga narit it tavuk kabirana kan mi.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Ga na tara la okosarming ubi ang Ila Kani, tie buat agatming me milam kan meba mavienmeng non ekelesiap bop mi. Karuk. Pa tekapirming ga mionang mapat non ekelesiap ga buat agatming lake me milam.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Ga mimi narit narit le umialeng bo ubiap kan mim, ga buat mialam ibup mi ira ma ubiap maiam non teip ga magaulap. Karuk. Umialeng gat bo ubiap maiam non ekelesiap. Tie, me miriro tavukup, okosarming tenubap tung meba betieng ga kakanu ba migat.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Eva, miaring it narit agat na dalap mi gare Iesu Karisito la ume agat na dalap a.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Unama gare Morowa migat, pa tale agatong gare ro, “Turuo la karuna gare Morowa. Are ratmat ga eba akosartang tavuk ang Morowa meba orala bonim ula kanu.” Karuk.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Pa aulai luaga a orong ga betong gare migana la tale amaning bonim ga auluan tavuk la mime akosar inamaniap.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Ga agimameng inamaniap la unama gare migana migat. Ga tekapirong ga ouluan ties ang Morowa, ila puoieng la uvara.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Met iriro muana, Morowa la maset kan ovienong bonim a Iesu ga ualo non bonim ula kanu aun la makurupin mirier bop ganam.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Tie, akosarong Morowa ira a gare ro, ga mirier angelop ganam na panbinim, ga inamaniap o pagap onim na kimanam ga pagap la maionama upat kimanam la eba makofmeng dadebip ma na irap a Iesu ga maionang apat.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ga mirie ganam la eba ovienmeng bonim a ga eba ovaikmeng ties gare ro: “Iesu Karisito irie Ila Kakani buang.” Ga me iriro tavuk, inamaniap ganam la eba maialang bonim ula kanu aun Morowa Mamo.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Are ratmat ga ekelesiap papap tuam migat, mimi le omiuluan ties ang Morowa. Tinan la tume tunama ga mimi ga mime mipto ties tung ga omiuluan. Pa titot la tale gat tunama ga mimi. Karuk. Tunama ra kakaliat. Pa mirulo gare ro, Omiuluan urio ties migat la omirtung me miun titot. Tie, titot le didirming ga miraung ga omiuluan ties ang ga mimamaranim ba iro ubi ang meba omila urio kamniap agarit la opuoong Morowa meba alang miun. Urio kamniap la ualo agarit, urie ninimiap la eba ina milagiang Morowa.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Tie, mimi le mimung gare ro, memani, iriro migana la ubiong na dalap mi ga imuam dalap mi, irie Morowa. Eva, ubiong na dalap mi meba naming maset meba mamiuluan tavukup am o agat kan ang.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Eva, mirie pagap ganam la mime makosar, buat nemukatming ga buat nebukmila o daminam o ties kabirana mi. Karuk.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 Memani, mimi la lop am Morowa ga buat okosarming kiribas ba, pa mibabaum ba migat na irap a Morowa. Are ratmat ga narung meba betming maset gare lalabie na tara la mime mionama kabirana ma teip ga magaulap onim na kimanam la mime makosar tavukup mila kiram ga mime oguek ties ang Morowa.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Ga mimi le ovaikming bais ula mumuru ang Morowa la ime maagailie teip ga magaulap meba omela ninimiap la iot maset atatan makin. Tie, leba okosarming gare tiruo, eba tevurustang me milam tubiat na tara la eba ina terigiang Iesu me na urio kimanam. Muana la tira gare ro, Ubiap la tume makosar kabirana mi, mirie la tale ubiap agarit. Karuk. Pa betmeng ga kakanim migat.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Pa leba betmeng giginanimup mila kanim ira mi, eva eba teraba maset. Nagan ming ga ubi ming la are kamniap ming me aun Morowa. Are ratmat ga leba tomenamung ga taving ga iura olabuan tuo ga urukang ubuo nagan ming gare tinan la aurukmeng miridaip wain abuo luaga o lavang meba itmaiamung uriro lavang na luguan ila kani o lotu, tie eba terabat maset ga mimi.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Are ratmat ga mimi le temiba ga inagat temiba maset ga turuo.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Tie, leba naang Ila Kakani Iesu, eva tale kagat ga eba asagarang Timoti ga ala mi. Ga tubiat na tara leba ina terigiang ga toalava mi gare mani, tie eba mumurum ba dalap tuo me urie ties.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Eba asagarang Timoti me mi, memani tale mating noba migana gare Timoti la amaning namurit dalap ga turuo, ga man agatong papot meba miagaalie.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Non inamaniap la mimet agat maime pagap maiam kan. Tale kan mime agat migat meba umaialeng bo ubi ang Iesu Karisito. Karuk.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Pa amit Timoti, misingtuala ra a irie migana ila muri. Irie la toagaulie na ubi o bais ula mumuru, are kulot la ume agaulie ira ang.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Are ratmat ga tuga ka marera man pagap ganam o nunamap na luguan o arubu la eba betmeng gare mani ira ruo. Ga tubiat a iriro, eba kakalait asagarang Timoti ga ala mi.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Ga nagantung gat ira Ila Kakani la eba orangaang alang tung, ga tubiat eba kakalait tala mi ga migimarang.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Pa na tara la man agattung, tuga mumuru meba ina asagarang gat Epafrodaitas ga ala mi. Iriro migana, irie la ekelesia papa ruang ga ubiong iat ga turuo ga irie migan tuang una urio danunumiap me bais o ties ula mumuru ang Karisito. Anagirung tinan la asagaming ga muo toi ga toagaulie ma pagap la kagestung ma.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Titot la tuga ina asagarang meba ina ala mi. Memani, mitara naong meba migimaang narit narit ga giginam dalap a me milam, muana la mipto gas a la aiop tafa ula kanu ga kadikming aime. Are ratmat ga namo ina terigiang me mi.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Migat, tinan la tafaong migat, ga kagarat meba aving. Pa Morowa la kadikong aime ga amuriraong iruo migana. Na tara la amuriraong Morowa, eva irie gat la kadikong me rulam. Memani, leba ama aving Epafrodaitas, eba taving giginanim ula kanu to na luguan o arubu. Pa Morowa la amuriraong Epafrodaitas ga ovugutuara giginanim tung.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Are tiruo ga narung maset meba kakalait asagarang ga ala mi, meba ina agimaming ga iat tevurusming ga irie ga dalap tuo la eba maiot teteiliat.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Are ratmat ga tubiat na tara la eba ala migimaang Epafrodaitas, alagiming ga maset tevurusming aime gare non ekelesia papa ming. Eva, mialang bonim ula muru aun migana la are tiruo.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Memani, tale kan agatong ume ninimiap ang kan meba okosarang ubi ang Karisito. Karuk. Na tara la tale puoming meba toagamilie, tie naong meba opuoang urio ubi la tale puoming meba toagamilie. Are ratmat ga kagarat meba aving na urio ubi ang Karisito la man okosarong.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.