Filemom 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noun Filemon,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Omiring gat urio babam me un Apia, urie la are ekelesia lou pang, ga me aun ekelesia Akipas, irie la dusong gat na danunumiap ga pava una urio ubi ula muru o bais o ties ula mumuru. Ga umirtung me ai irie gar ma ekelesiap la mime nebola ga okosar lotu na luguan nuang.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Mariktung me ai Morowa irie ira buang, ga Ila Kakani Iesu Karisito la eba lialang ubonuvarap ga malina miun.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Tie, Filemon, na tara la tume marik me ai Morowa ruang, tume busit agat me nulam ga tume tivo bonim nuo ga tume tivo temaieng me ai Morowa me nulam.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Memani, busit la tupto ties noime gare ro, Nume nagan migat ira Ila Kakani Iesu, ga nume na migat maime teip ga magaulap ganam am Morowa.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Mariktung me ai Morowa gare ro, Eba nanang maset meba ovaiknang nagan nung mai non ekelesiap, ga eba okanirang nagan nung, ga eba alang Morowa agat la uakap noun ga eba manera mirier pagap ganam mila murum la ualam Karisito buun.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Eva, papa, nume mangangas dalap ma a irie tavuk nuang o na. Are ratmat ga mitara teruba me irio tavuk la nume akosar ga ume maset maidang irio tavuk nuang dalap tuo.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Are ratmat ga tuga nomariktang meba akosarnang non paga. Migat, mating kaguma la uala Karisito toun meba noralava maranit meba onouluan ties tung.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Pa tale iga okosartang gare tiruo. Karuk. Tavuk o na la ume buipam iat, are ratmat ga nomariktung teteiliat. Migat, turuot Paulo, laipaktung ara ga man tunama ka na luguan o arubu. Memani, bais tung o ties ula mumuru ang Karisito Iesu.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Are ratmat ga nomariktung meba kadiknang migat aime Onisimas. Aime irie Onisimas, migana nuang o ubi, irie la betong gare poi ruang na tara la tunama na luguan o arubu ga asingtuala o nagan ga betong migana la naganong ira Iesu.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Tinan la tale kan okosarong ubi ba ula muru meba noagaalie. Pa titot la puoong meba okosarang ubi ula muru meba iat biagaalie.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 — ausente —
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 — ausente —
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 — ausente —
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Atabo muana la noulai kirat a tara ila papoi, meba ina alaginang ga eba onang ga nunuo mar mirie lap ganam.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Are ratmat ga nunuo le agatnang maset gare ro, Titot la tale ka betong gare migana o ubi o usaga tinan. Karuk. Irie la akurupinong ara migana gare tiro titot. Migat, titot la betong gare papa migat ira Karisito ga tume maset na aime na dalap tuo. Eva, agattung irie la migana o ubi nuang ga betong gare papa nuang ira Karisito gat, ga nanang migat aime na dalap nuo.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Are ratmat ga leba agatnang turuo migan nuang migat na ubi ang Karisito, tie ina alaginang Onisimas ga akosarnang irie tavuk ira a garet tie la nume akosar ira ruo na tara la muruo norup.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Pa leba akosarang tavuk ba ila kire ira nuo tinan, o leba amaning sinauan ba noun tinan, tie eba taving uro giginanim ga tapulang.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Me uriro babam, turuo Paulo la omirtung a kan kilan tuo. Naptang, turuo kan la eba tapulang urie sinauan ang. Pa tala kan nomariktung meba napulang sinauan toun. Migat, pa urie sinauan gare ro, Tinan la ovaiktung bais ula muru noi ga nagannung ira Karisito.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Are ratmat ga papa ruang, narung meba akosarnang tavuk ila muri ira Onisimas na tara la eba ina terigiang me noi. Leba are ba rie, tie me irie tavuk nuang le mangangasnang dalap tuo ira Ila Kakani ga maset maidangnang dalap tuo meba temeba ira Karisito.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Nagantung maranit meba onouluan urio ties tung. Are ratmat ga omirtung urio babam me noi. Tira ra eba akosarnang tavuk la akurupin migat iruo tavuk titot la norulo meba akosarnang.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Tie, tuga noralava a non gat paga. Nagantung gare ro, Ila Kani la eba aptang marik ming, ga eba arolaing luguan o arubu ga ina murang miroping. Are ratmat ga narung meba aranganang kabin ba na luguan nuang meba tonang ga nunuo ana.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras irie la ualo “la ula muru” me noun. Irie la unama na luguan o arubu ga turuo me ira Karisito Iesu.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Non gat migap tuam gare Makos, Aristakas, Demas, Luk, mirie gat la maialo “la ula muru” me noun.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Narung ume ubonuvarap ang Ila Kakani buang Iesu Ila Kakani meba iot na muranap mi.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.