Filemom 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Noun Filemon,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Omiring gat urio babam me un Apia, urie la are ekelesia lou pang, ga me aun ekelesia Akipas, irie la dusong gat na danunumiap ga pava una urio ubi ula muru o bais o ties ula mumuru. Ga umirtung me ai irie gar ma ekelesiap la mime nebola ga okosar lotu na luguan nuang.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Mariktung me ai Morowa irie ira buang, ga Ila Kakani Iesu Karisito la eba lialang ubonuvarap ga malina miun.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Tie, Filemon, na tara la tume marik me ai Morowa ruang, tume busit agat me nulam ga tume tivo bonim nuo ga tume tivo temaieng me ai Morowa me nulam.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Memani, busit la tupto ties noime gare ro, Nume nagan migat ira Ila Kakani Iesu, ga nume na migat maime teip ga magaulap ganam am Morowa.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Mariktung me ai Morowa gare ro, Eba nanang maset meba ovaiknang nagan nung mai non ekelesiap, ga eba okanirang nagan nung, ga eba alang Morowa agat la uakap noun ga eba manera mirier pagap ganam mila murum la ualam Karisito buun.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Eva, papa, nume mangangas dalap ma a irie tavuk nuang o na. Are ratmat ga mitara teruba me irio tavuk la nume akosar ga ume maset maidang irio tavuk nuang dalap tuo.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Are ratmat ga tuga nomariktang meba akosarnang non paga. Migat, mating kaguma la uala Karisito toun meba noralava maranit meba onouluan ties tung.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Pa tale iga okosartang gare tiruo. Karuk. Tavuk o na la ume buipam iat, are ratmat ga nomariktung teteiliat. Migat, turuot Paulo, laipaktung ara ga man tunama ka na luguan o arubu. Memani, bais tung o ties ula mumuru ang Karisito Iesu.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Are ratmat ga nomariktung meba kadiknang migat aime Onisimas. Aime irie Onisimas, migana nuang o ubi, irie la betong gare poi ruang na tara la tunama na luguan o arubu ga asingtuala o nagan ga betong migana la naganong ira Iesu.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Tinan la tale kan okosarong ubi ba ula muru meba noagaalie. Pa titot la puoong meba okosarang ubi ula muru meba iat biagaalie.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 — ausente —
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 — ausente —
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 — ausente —
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Atabo muana la noulai kirat a tara ila papoi, meba ina alaginang ga eba onang ga nunuo mar mirie lap ganam.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Are ratmat ga nunuo le agatnang maset gare ro, Titot la tale ka betong gare migana o ubi o usaga tinan. Karuk. Irie la akurupinong ara migana gare tiro titot. Migat, titot la betong gare papa migat ira Karisito ga tume maset na aime na dalap tuo. Eva, agattung irie la migana o ubi nuang ga betong gare papa nuang ira Karisito gat, ga nanang migat aime na dalap nuo.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Are ratmat ga leba agatnang turuo migan nuang migat na ubi ang Karisito, tie ina alaginang Onisimas ga akosarnang irie tavuk ira a garet tie la nume akosar ira ruo na tara la muruo norup.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Pa leba akosarang tavuk ba ila kire ira nuo tinan, o leba amaning sinauan ba noun tinan, tie eba taving uro giginanim ga tapulang.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Me uriro babam, turuo Paulo la omirtung a kan kilan tuo. Naptang, turuo kan la eba tapulang urie sinauan ang. Pa tala kan nomariktung meba napulang sinauan toun. Migat, pa urie sinauan gare ro, Tinan la ovaiktung bais ula muru noi ga nagannung ira Karisito.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Are ratmat ga papa ruang, narung meba akosarnang tavuk ila muri ira Onisimas na tara la eba ina terigiang me noi. Leba are ba rie, tie me irie tavuk nuang le mangangasnang dalap tuo ira Ila Kakani ga maset maidangnang dalap tuo meba temeba ira Karisito.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Nagantung maranit meba onouluan urio ties tung. Are ratmat ga omirtung urio babam me noi. Tira ra eba akosarnang tavuk la akurupin migat iruo tavuk titot la norulo meba akosarnang.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Tie, tuga noralava a non gat paga. Nagantung gare ro, Ila Kani la eba aptang marik ming, ga eba arolaing luguan o arubu ga ina murang miroping. Are ratmat ga narung meba aranganang kabin ba na luguan nuang meba tonang ga nunuo ana.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epafras irie la ualo “la ula muru” me noun. Irie la unama na luguan o arubu ga turuo me ira Karisito Iesu.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Non gat migap tuam gare Makos, Aristakas, Demas, Luk, mirie gat la maialo “la ula muru” me noun.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Narung ume ubonuvarap ang Ila Kakani buang Iesu Ila Kakani meba iot na muranap mi.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.