Colossenses 2

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tie, narung meba amira irio paga: Mitara ubirung maranit meba miagaaralie mimi ekelesiap onim Kolosi ga inamaniap onim na taun Laodisia ga mirier inamaniap ganam la tale ka ogimameng pava ruo.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Okosartung ubi ula mamaranu meba mangangasieng dalap mi, ga eba mimaning namurit dalap a tavuk o na migat me ekelesiap papap mim. Tume okosar ubi ula mamaranu migat ga utmat la eba ongangasieng agat ming ga eba amira muana migat o urio ties la kagouri ang Morowa, irie Karisito.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Ira iriro Karisito, dakong o urio agat ga unirap ang Morowa are kakepup ga pagap mila murum la dakmeng na beng. Ga irie kan leba miagaalie maset meba mamira mirio pagap am Morowa.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Tuaramo urio ties miun, memani, tale narung meba mumaiong teip ba ga mivanameng ma tiesiap o rourou ga ebun mamiuluan non ara non ara tiesiap la tale am Karisito.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Memani, titot la tale tunama ga mimi. Pa ira muranama ruo, are la tunama ga mimi. Ga mitara teruba me milam la maset man akosarming tavuk ila puvuvui ga naganming maranit ira a Karisito.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Are ratmat ga amila ra Karisito Iesu ga betong Ila Kakani ming. Are ratmat ga parepming ira a Karisito ga amiuluan tavuk ang.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Ga dusming maranit gare igulup o kuguom la mime maiario maranit kimanam ga dusieng maranit kuguom are luguan la dusong maranit nakap abuo labinama. Ga naganming maranit iro bais ula mumuru la misingpala o, ga man mivang temaieng me aun Morowa ma mirier lap ganam me pagap ganam la ualam miun.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Tie, maset temamalienming. Ebun miaramo teip ties ba agarit ga mivanameng o ties o kakarabunim la namo meba naganming iro ga omiuluan. Teip are ro la mime ameuluan tavuk maiang eap ga agat maiong muranap ga agat it maiong inamaniap onim na uro kimanam. Pa tale mime omeuluan ties ang Karisito. Karuk.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Are ratmat ga man temamalienming maset. Memani, iriro Karisito, irie la Morowa pa betong gare migana ga unama na uro kimanam. Are ratmat ga ninimiap ga agat ula muru ga kukunim gano ang Morowa la dakieng ira Karisito.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ga ira Karisito iriet talamet la ualo Morowa ninimiap ga agat ula muru ga kukunim gano aun, are ratmat ga ninimiap ming la dakieng migat. Ga iriro Karisito, irie la uke maime mirier muranap mila meke ga non muranap la memaning ngangas.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Tie, na tara la parepming ira Karisito, apugutuara ra tavuk ming ila tatali. Pa tale akosarong iriro tavuk o kasau ira ma neip mi. Karuk. Pa eva, akosarong na dalap mi.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Uala iriro tavuk o nuvietiap buun meba akosarang tavuk ila muri o kasau na agat ang. Muana a iriro tavuk o nuvietiap, la are mivara ra ga Karisito. Ga miumu Morowa ga Karisito na tara la naganming iro ubi ang Morowa la imua Karisito na una.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Tie, mimi inamaniap la tale onim Iudaia. Are ratmat ga tinan la tale omit maimai ang Moses ga mime makosar non ara non ara tavukup mila kiram ga kiribasiap mim la maiot na ninimiap ming. Met iriro tavuk ming, mimi la are la mivara ra na irap a Morowa. Pa na tara la imua Morowa Iesu, tie miimu gat ga mapugutuara mirier kiribasiap mim.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Ga opugutuara gat babam la omirmeng maimai una. Urio umir la nekaroila ga bubuo ga buvisieng meba dusbuong na ties. Pa apugutuara Morowa itmat paga ga asapong gane bo maiogun, na irie tara la uvara Iesu Karisito iro maiogun.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Ga opugutuara kukunim maiong mirier muranap mila uke ga mirie non muranap la memaning kukunim. Ga iro ubi la okosarong Karisito iro maiogun, Morowa la makurupin ga okosarong ubi maiong gare paga agarit na irap ma inamaniap ganam.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Are ratmat ga buat miairam teip meba mivuvuomeng a tavuk o parak ga tapnuap, o me uriro la ula kanu o lotu la mime omiuluan ma mirier karaip, o me nebola ga parak a ulang ila nei, o na la o sabat ma mirier wikip.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Iriro tavuk o tapnuap ga parak ga non ara non ara nebola, mirie la muranap it ma pagap migat la namo betmeng. Pa miriro pagap migat, mirie la mapop ira Karisito.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Tie, ame non teip la mime kakarabum ga memama tekapirmeng na irap ma inamaniap ga lotumeng me mai angelop. Nameng meba tiesmeng ma pagap la magimameng na kikiritniap, ga omeuluan it agat onim na uro kimanam ga man mamaranim meba makanirmeng tiesiap maiam, meba mamiuluan. Are ratmat ga buat miairam miriro teip meba ovugutmaiara uniap ming ula muru me tavukup mila murum.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Pa mirie teip la tale nemela ira Karisito ga omeuluan ties ang. Karuk. Iriro Karisito, irie la are bugam ma neip a, pa bubuo la kabuna are neip a. Are ratmat ga nebula ira a, pa non ekelesiap la are kilalap, pa mirie non ekelesiap la are kibap ga eba teagabulie kan kabirana buo. Me iriro tavuk, eba man kakanim ba neip buo iro kukunim ang Morowa.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Tie, mivara ra ga Karisito, ga tale gat mionama upat ties o usingnualap onim na uro kimanam. Tie, memani ga miga mimung gare ba mimi la inamaniap onim na kimanam, a? Pa memani ga miga temiabung mapat maimaiap la tiesmeng gare ro,
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Buat nuaria paga ba, buat nu non parak ba, ga buat paong kilan nuo ira paga ba.”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Pa miriro maimaiap la eba tale lopmaiaring parak pa tubiat la ebat ina nam ba. Memani, teip it la makosarmeng mirio maimaiap ga busingmaiala ma. Pa tale maimai ang Morowa. Karuk.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Migat, mirio maimaiap la ofulutmeng agat maiong ga man agatmeng gare ro, “Eva, teuba Morowa me itmat tavuk. Are ratmat ga mumuru le kan tekapirbuong na irap a ga lotubuong na tavuk ila babai.” Are ratmat ga namo iniam kan ga akosarmeng tavuk ila kire na neip ma ga lotumeng o agat maiong kan. Pa irio paga la tale puoong meba maagaalie ga eba abunakmeng tavuk o na me neip onim na uro kimanam. Karuk kan migat.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.