Colossenses 2
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARA
1 Tie, narung meba amira irio paga: Mitara ubirung maranit meba miagaaralie mimi ekelesiap onim Kolosi ga inamaniap onim na taun Laodisia ga mirier inamaniap ganam la tale ka ogimameng pava ruo.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Okosartung ubi ula mamaranu meba mangangasieng dalap mi, ga eba mimaning namurit dalap a tavuk o na migat me ekelesiap papap mim. Tume okosar ubi ula mamaranu migat ga utmat la eba ongangasieng agat ming ga eba amira muana migat o urio ties la kagouri ang Morowa, irie Karisito.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Ira iriro Karisito, dakong o urio agat ga unirap ang Morowa are kakepup ga pagap mila murum la dakmeng na beng. Ga irie kan leba miagaalie maset meba mamira mirio pagap am Morowa.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Tuaramo urio ties miun, memani, tale narung meba mumaiong teip ba ga mivanameng ma tiesiap o rourou ga ebun mamiuluan non ara non ara tiesiap la tale am Karisito.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Memani, titot la tale tunama ga mimi. Pa ira muranama ruo, are la tunama ga mimi. Ga mitara teruba me milam la maset man akosarming tavuk ila puvuvui ga naganming maranit ira a Karisito.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Are ratmat ga amila ra Karisito Iesu ga betong Ila Kakani ming. Are ratmat ga parepming ira a Karisito ga amiuluan tavuk ang.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Ga dusming maranit gare igulup o kuguom la mime maiario maranit kimanam ga dusieng maranit kuguom are luguan la dusong maranit nakap abuo labinama. Ga naganming maranit iro bais ula mumuru la misingpala o, ga man mivang temaieng me aun Morowa ma mirier lap ganam me pagap ganam la ualam miun.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Tie, maset temamalienming. Ebun miaramo teip ties ba agarit ga mivanameng o ties o kakarabunim la namo meba naganming iro ga omiuluan. Teip are ro la mime ameuluan tavuk maiang eap ga agat maiong muranap ga agat it maiong inamaniap onim na uro kimanam. Pa tale mime omeuluan ties ang Karisito. Karuk.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Are ratmat ga man temamalienming maset. Memani, iriro Karisito, irie la Morowa pa betong gare migana ga unama na uro kimanam. Are ratmat ga ninimiap ga agat ula muru ga kukunim gano ang Morowa la dakieng ira Karisito.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Ga ira Karisito iriet talamet la ualo Morowa ninimiap ga agat ula muru ga kukunim gano aun, are ratmat ga ninimiap ming la dakieng migat. Ga iriro Karisito, irie la uke maime mirier muranap mila meke ga non muranap la memaning ngangas.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Tie, na tara la parepming ira Karisito, apugutuara ra tavuk ming ila tatali. Pa tale akosarong iriro tavuk o kasau ira ma neip mi. Karuk. Pa eva, akosarong na dalap mi.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Uala iriro tavuk o nuvietiap buun meba akosarang tavuk ila muri o kasau na agat ang. Muana a iriro tavuk o nuvietiap, la are mivara ra ga Karisito. Ga miumu Morowa ga Karisito na tara la naganming iro ubi ang Morowa la imua Karisito na una.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Tie, mimi inamaniap la tale onim Iudaia. Are ratmat ga tinan la tale omit maimai ang Moses ga mime makosar non ara non ara tavukup mila kiram ga kiribasiap mim la maiot na ninimiap ming. Met iriro tavuk ming, mimi la are la mivara ra na irap a Morowa. Pa na tara la imua Morowa Iesu, tie miimu gat ga mapugutuara mirier kiribasiap mim.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Ga opugutuara gat babam la omirmeng maimai una. Urio umir la nekaroila ga bubuo ga buvisieng meba dusbuong na ties. Pa apugutuara Morowa itmat paga ga asapong gane bo maiogun, na irie tara la uvara Iesu Karisito iro maiogun.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Ga opugutuara kukunim maiong mirier muranap mila uke ga mirie non muranap la memaning kukunim. Ga iro ubi la okosarong Karisito iro maiogun, Morowa la makurupin ga okosarong ubi maiong gare paga agarit na irap ma inamaniap ganam.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Are ratmat ga buat miairam teip meba mivuvuomeng a tavuk o parak ga tapnuap, o me uriro la ula kanu o lotu la mime omiuluan ma mirier karaip, o me nebola ga parak a ulang ila nei, o na la o sabat ma mirier wikip.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Iriro tavuk o tapnuap ga parak ga non ara non ara nebola, mirie la muranap it ma pagap migat la namo betmeng. Pa miriro pagap migat, mirie la mapop ira Karisito.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Tie, ame non teip la mime kakarabum ga memama tekapirmeng na irap ma inamaniap ga lotumeng me mai angelop. Nameng meba tiesmeng ma pagap la magimameng na kikiritniap, ga omeuluan it agat onim na uro kimanam ga man mamaranim meba makanirmeng tiesiap maiam, meba mamiuluan. Are ratmat ga buat miairam miriro teip meba ovugutmaiara uniap ming ula muru me tavukup mila murum.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Pa mirie teip la tale nemela ira Karisito ga omeuluan ties ang. Karuk. Iriro Karisito, irie la are bugam ma neip a, pa bubuo la kabuna are neip a. Are ratmat ga nebula ira a, pa non ekelesiap la are kilalap, pa mirie non ekelesiap la are kibap ga eba teagabulie kan kabirana buo. Me iriro tavuk, eba man kakanim ba neip buo iro kukunim ang Morowa.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Tie, mivara ra ga Karisito, ga tale gat mionama upat ties o usingnualap onim na uro kimanam. Tie, memani ga miga mimung gare ba mimi la inamaniap onim na kimanam, a? Pa memani ga miga temiabung mapat maimaiap la tiesmeng gare ro,
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “Buat nuaria paga ba, buat nu non parak ba, ga buat paong kilan nuo ira paga ba.”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Pa miriro maimaiap la eba tale lopmaiaring parak pa tubiat la ebat ina nam ba. Memani, teip it la makosarmeng mirio maimaiap ga busingmaiala ma. Pa tale maimai ang Morowa. Karuk.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Migat, mirio maimaiap la ofulutmeng agat maiong ga man agatmeng gare ro, “Eva, teuba Morowa me itmat tavuk. Are ratmat ga mumuru le kan tekapirbuong na irap a ga lotubuong na tavuk ila babai.” Are ratmat ga namo iniam kan ga akosarmeng tavuk ila kire na neip ma ga lotumeng o agat maiong kan. Pa irio paga la tale puoong meba maagaalie ga eba abunakmeng tavuk o na me neip onim na uro kimanam. Karuk kan migat.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.