Atos 6

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tie, na irie tara, uvas ma inamaniap la naganmeng ira Iesu la iaba migat. Non Iudaiap kabirana ma mirie, la omeit ties onim Grik, ga non ma mirie la omeit ties onim Iudaia. Pa mirie ekelesiap onim Grik la nemenam o ties ga ekelesiap onim Iudaia, memani na mirier lap ganam la mime magamilie teip ga magaulap la kagesmeng o parak ga non pagap, pa tale kan mime magamilie magaulap pam la mevara ra laip maiam.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Urio ties la betieng ga 12 ma Apostolop la mepto ga mamarikmeng teip ga magaulap ganam mila naganmeng ira Iesu, ga mumaio nebolameng. Ga Apostolop la tiesmeng gare ro, “Ubi pang la ubi o bais o ties ang Morowa. Are ratmat ga tale mumuru le opolaing ubi o bais o ties ang Morowa ga ubipang maranit meba mavuotpang pagap me ira ma teip ga magaulap mila baim.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Are ratmat ga ekelesiap papap tuam, narung meba maisinming gamura ba ma teip kabirana mi. Eva, mirie la ame bop ga memaning agat ula muru ga kukunim ang Muranama Ila Babai la dakieng na dalap ma. Tie, leba mavaikming bop ma miriro gamura ma teip pai, ga eba pabung kaguma ira ma meba umaialeng iro urio ubi meba magamelie teip ga magaulap mila baim.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Leba are ba rie, tie pava kan Apostolop la eba ubipang maranit iro marik ga bais o ties ang Morowa me maun teip ga magaulap. Ebat okosarpang uriot ubi.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Tie, miruo ekelesiap ganam la mepto urio ties ga tevurusmeng ume. Ga avuomeng Stiven ga Filip ga Prokoras ga Naikena ga Taimas ga Pamenas ga Nikolas. Nikolas, irie migana onim na taun Antiok. Tinan la ume auluan tavuk maiang Iudaiap ga betong migana onim Iudaia, tubiat la naganong ira Iesu. Pa Stiven, irie la naganong maranit ira Iesu ga kukunim ang Muranama Ila Babai la dakieng na dalap a.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Tie, mavuomeng miruo 7 ma teip ga mamelo ga dusmeng na gar na irap ma Apostolop. Ga maiabuam Apostolop kilalap ma bo bugabip ma ga okosarmeng marik me ai Morowa meba maagaalie miruo teip o ubi mila neim.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Urie, uriro ties ang Morowa, urie la ila betieng tapmat mai teip ga magaulap. Ga uvas ma teip ga magaulap onim Ierusalem la naganmeng ira Iesu, la man iaba maset me nakap. Ga papot ma miridaip mila kanim gat la mepto urio ties ang Morowa ga naganmeng ira Iesu irie Karisito.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Urie, Ira irie migana Stiven, dakieng ubonuvarap ang Morowa ga kukunim ang na dalap a. Ga makosarong papaluaip ma pagap o kukunim ga kagup onim na panbinim kabirana ma teip ga magaulap.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Pa non teip onim Iudaia la tale tevurusmeng aime Stiven. Ira ma miriro teip, meiva inamaniap gare ‘tinan la teip o ubi pa titot la mavikmeng ga menum na agat maiong’. Miriro teip la mimet nebolameng na luguan maiang o usingnualap ga ameira tavuk maiang Iudaiap. Ga mime mumaio na non ara napup na kimanam: Mirie onim na taun Sairini ieng kantri Libia ga taun Aleksandria ieng kantri Isip ga provins Silisia ga provins Esia. Mirie teip la temaiara ga nemenam o ties ga Stiven.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Pa miruo teip la tale puomeng meba okurupmeling ties ang Stiven. Memani, Muranama Ila Babai la ualo agat ula mumuru aun Stiven ga agaulie ga uke me ties ang.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Are ratmat ga marauraumeng tigit non teip ga mamarikmeng meba tiesmeng o kakarabunim gare ro, “Papta Stiven la baisong ma tiesiap mila kiram migat ga ofugauong bonim a Moses ga bonim a Morowa.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Ga mela tapmat ga tiesmeng gare ro. Tie, papot ma teip ga magaulap la mepto urio ties. Ga teip mila meke ga teip o usingnualap o maimai, mirie gat la mepto. Ga agatmeng migat iro urio kakarabunim, ga kiram dalap ma me Stiven. Are ratmat ga papot ma teip la mela ga umaiat a Stiven maranit ga merana ga mela na nap o nebola maiang kaunselip.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 — ausente —
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 — ausente —
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Tiesmeng miruo teip o kakarabunim gare ro, ga kaunselip ganam la maionama na urio nebola la agimameng Stiven maranit, namo meptang eba apulang gare mani uriro ties, ga ogimameng pava a la ilabie are pava a angelo.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.