Atos 6

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tie, na irie tara, uvas ma inamaniap la naganmeng ira Iesu la iaba migat. Non Iudaiap kabirana ma mirie, la omeit ties onim Grik, ga non ma mirie la omeit ties onim Iudaia. Pa mirie ekelesiap onim Grik la nemenam o ties ga ekelesiap onim Iudaia, memani na mirier lap ganam la mime magamilie teip ga magaulap la kagesmeng o parak ga non pagap, pa tale kan mime magamilie magaulap pam la mevara ra laip maiam.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Urio ties la betieng ga 12 ma Apostolop la mepto ga mamarikmeng teip ga magaulap ganam mila naganmeng ira Iesu, ga mumaio nebolameng. Ga Apostolop la tiesmeng gare ro, “Ubi pang la ubi o bais o ties ang Morowa. Are ratmat ga tale mumuru le opolaing ubi o bais o ties ang Morowa ga ubipang maranit meba mavuotpang pagap me ira ma teip ga magaulap mila baim.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Are ratmat ga ekelesiap papap tuam, narung meba maisinming gamura ba ma teip kabirana mi. Eva, mirie la ame bop ga memaning agat ula muru ga kukunim ang Muranama Ila Babai la dakieng na dalap ma. Tie, leba mavaikming bop ma miriro gamura ma teip pai, ga eba pabung kaguma ira ma meba umaialeng iro urio ubi meba magamelie teip ga magaulap mila baim.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Leba are ba rie, tie pava kan Apostolop la eba ubipang maranit iro marik ga bais o ties ang Morowa me maun teip ga magaulap. Ebat okosarpang uriot ubi.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Tie, miruo ekelesiap ganam la mepto urio ties ga tevurusmeng ume. Ga avuomeng Stiven ga Filip ga Prokoras ga Naikena ga Taimas ga Pamenas ga Nikolas. Nikolas, irie migana onim na taun Antiok. Tinan la ume auluan tavuk maiang Iudaiap ga betong migana onim Iudaia, tubiat la naganong ira Iesu. Pa Stiven, irie la naganong maranit ira Iesu ga kukunim ang Muranama Ila Babai la dakieng na dalap a.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Tie, mavuomeng miruo 7 ma teip ga mamelo ga dusmeng na gar na irap ma Apostolop. Ga maiabuam Apostolop kilalap ma bo bugabip ma ga okosarmeng marik me ai Morowa meba maagaalie miruo teip o ubi mila neim.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Urie, uriro ties ang Morowa, urie la ila betieng tapmat mai teip ga magaulap. Ga uvas ma teip ga magaulap onim Ierusalem la naganmeng ira Iesu, la man iaba maset me nakap. Ga papot ma miridaip mila kanim gat la mepto urio ties ang Morowa ga naganmeng ira Iesu irie Karisito.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Urie, Ira irie migana Stiven, dakieng ubonuvarap ang Morowa ga kukunim ang na dalap a. Ga makosarong papaluaip ma pagap o kukunim ga kagup onim na panbinim kabirana ma teip ga magaulap.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Pa non teip onim Iudaia la tale tevurusmeng aime Stiven. Ira ma miriro teip, meiva inamaniap gare ‘tinan la teip o ubi pa titot la mavikmeng ga menum na agat maiong’. Miriro teip la mimet nebolameng na luguan maiang o usingnualap ga ameira tavuk maiang Iudaiap. Ga mime mumaio na non ara napup na kimanam: Mirie onim na taun Sairini ieng kantri Libia ga taun Aleksandria ieng kantri Isip ga provins Silisia ga provins Esia. Mirie teip la temaiara ga nemenam o ties ga Stiven.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Pa miruo teip la tale puomeng meba okurupmeling ties ang Stiven. Memani, Muranama Ila Babai la ualo agat ula mumuru aun Stiven ga agaulie ga uke me ties ang.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Are ratmat ga marauraumeng tigit non teip ga mamarikmeng meba tiesmeng o kakarabunim gare ro, “Papta Stiven la baisong ma tiesiap mila kiram migat ga ofugauong bonim a Moses ga bonim a Morowa.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Ga mela tapmat ga tiesmeng gare ro. Tie, papot ma teip ga magaulap la mepto urio ties. Ga teip mila meke ga teip o usingnualap o maimai, mirie gat la mepto. Ga agatmeng migat iro urio kakarabunim, ga kiram dalap ma me Stiven. Are ratmat ga papot ma teip la mela ga umaiat a Stiven maranit ga merana ga mela na nap o nebola maiang kaunselip.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 — ausente —
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 — ausente —
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Tiesmeng miruo teip o kakarabunim gare ro, ga kaunselip ganam la maionama na urio nebola la agimameng Stiven maranit, namo meptang eba apulang gare mani uriro ties, ga ogimameng pava a la ilabie are pava a angelo.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.