Atos 1
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC
1 — ausente —
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 — ausente —
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Tie, iriro Iesu, irie la uavio ngitngit ga uvara, ga tubiat la ina inim. Ga makosarong papot ma pagap, meba meira miriro Apostolop maset la ina inim. Puoieng ira ma 40 ma lap, la betong mai ga masinguala o inamon ang Morowa.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 — ausente —
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 — ausente —
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Urie, temaiara Apostolop ga mela nakap bo kavinama Oliva ga nebolameng ga Iesu. Ga amarikmeng gare ro, “Ila Kani, atabo na iruo tara eba betnang gare orong pang ga eba ina nemung gat kantri buong Israelip?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Pa upulo Iesu ties maiong are ro: “Mamo kan irie la uabua man tara ga o man la la namo makosarang miruo ubiap ganam meba oagaalie Israel. Are ratmat ga iruo la tale paga meba amira.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Pa iriro paga la eba amira, na tara Muranama Ila Babai la eba muong ga eba onang ga mimi, tie eba alang kukunim miun. Ga eba mila ga baisming o urio ties tung me maun teip ga magaulap la maionama na pianam Ierusalem ga na mirier napup ganam na provins Iudaia ga na provins Samaria ga ila puoieng na mirier napup o urio kimanam.”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Urie, tiesong ara Iesu o urio ties ga ula nakap na tara Apostolop la man agimameng ka. Ga agagemaiieng uvau ga tale gat puomeng meba agimameng.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Iesu la ula ra nakap, pa Apostolop la man dusmeng ka ga man umei maranit me na panbinim. Tie, talet kagat narain teipien la limanim burap mila pasokmeng la dusliong ga mirie.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Ga ligama, “O mimi teip onim na provins Galili, are mani ga man dusming togo ga man umi me nakap na panbinim? Titot la agimaming ara Iesu la miulai ga ula nakap. At iruo tavuk la agimaming titot, tubiat iruot Iesu la agimaming la eba ina terigiang garet tiro la ula nakap.”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Urie, Apostolop la amaiolai kavinama Oliva ga ina terigimeng me Ierusalem. Iruo kavinama la kagarat it u Ierusalem, puoong it gare namurit kilometa.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Mela betmeng Ierusalem ga mela na luguan la mime maionama ana. Ga mela nakap na iruo kabin la mime maionama ana la ut nakap. Pa bop ma Apostolop la are ro: Petro meiva Simon ga Ioanes ga Iemes ga Andru ga Filip irie ga Tomas, ga Batolomaio ga Mataio ga non Iemes, irie poi ang Alfias, ga non Iudas irie poi ang non Iemes ga non Simon. Aime iriro Simon, irie non ma a gar Selot.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Miruo teip ganam la nebolameng ma namurit dalap ma ga iat man okosarmeng marik. Non magaulap ga Maria gat, urie naga ang Iesu ga papap am Iesu, mirie gat la marikmeng iat ga mirie.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Urie, o non la teip ga magaulap la mime nagan ira Iesu, uvas ma la igamaro 120 la man nebolameng. Na iriro tara, teuara Petro ga dusong kabirana ma ga ugama,
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 — ausente —
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 — ausente —
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 (Pa iruo migana Iudas la maula miruo kakepup gare uniap a iruo tavuk ila kire la akosarong, ga osauong non nap o kimanam. Ga tubiat la ulum bo urio kimanam ga fukong karima a, ga puana a gane la urukong na kimanam.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ga mirier teip ga magaulap onim Ierusalem la mepto ties la ugamani ga uvara Iudas ga meiva irio nap o kimanam Akeldama. Muana o uriro bonim la are ro: Nap o kimanam la iura olabuan.)
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Maulo gat Petro gare ro, “Migat, non Sam la omirong Devit na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 — ausente —
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Tie, tiesong Petro are ro, ga omeuluan urio ties ga levuomeng narain teipien: Irie Iosep, meiva Basabas, pa non la bonim a Iastus. Pa non gat migana la bonim a Mataias.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 — ausente —
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Urie, marikmeng are ro ga legomeng tadasipien la maiot bop lie ira lie, meba betang auang tadas ga maiabung kaguma ira aga la eba arang urio ubi. Tie, betong tadas ang Mataias, are ratmat ga dusong ga mirie 11 ma Apostolop.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.