Atos 1
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARIB
1 — ausente —
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Tie, iriro Iesu, irie la uavio ngitngit ga uvara, ga tubiat la ina inim. Ga makosarong papot ma pagap, meba meira miriro Apostolop maset la ina inim. Puoieng ira ma 40 ma lap, la betong mai ga masinguala o inamon ang Morowa.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 — ausente —
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 — ausente —
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Urie, temaiara Apostolop ga mela nakap bo kavinama Oliva ga nebolameng ga Iesu. Ga amarikmeng gare ro, “Ila Kani, atabo na iruo tara eba betnang gare orong pang ga eba ina nemung gat kantri buong Israelip?”
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Pa upulo Iesu ties maiong are ro: “Mamo kan irie la uabua man tara ga o man la la namo makosarang miruo ubiap ganam meba oagaalie Israel. Are ratmat ga iruo la tale paga meba amira.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Pa iriro paga la eba amira, na tara Muranama Ila Babai la eba muong ga eba onang ga mimi, tie eba alang kukunim miun. Ga eba mila ga baisming o urio ties tung me maun teip ga magaulap la maionama na pianam Ierusalem ga na mirier napup ganam na provins Iudaia ga na provins Samaria ga ila puoieng na mirier napup o urio kimanam.”
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Urie, tiesong ara Iesu o urio ties ga ula nakap na tara Apostolop la man agimameng ka. Ga agagemaiieng uvau ga tale gat puomeng meba agimameng.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Iesu la ula ra nakap, pa Apostolop la man dusmeng ka ga man umei maranit me na panbinim. Tie, talet kagat narain teipien la limanim burap mila pasokmeng la dusliong ga mirie.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Ga ligama, “O mimi teip onim na provins Galili, are mani ga man dusming togo ga man umi me nakap na panbinim? Titot la agimaming ara Iesu la miulai ga ula nakap. At iruo tavuk la agimaming titot, tubiat iruot Iesu la agimaming la eba ina terigiang garet tiro la ula nakap.”
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Urie, Apostolop la amaiolai kavinama Oliva ga ina terigimeng me Ierusalem. Iruo kavinama la kagarat it u Ierusalem, puoong it gare namurit kilometa.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Mela betmeng Ierusalem ga mela na luguan la mime maionama ana. Ga mela nakap na iruo kabin la mime maionama ana la ut nakap. Pa bop ma Apostolop la are ro: Petro meiva Simon ga Ioanes ga Iemes ga Andru ga Filip irie ga Tomas, ga Batolomaio ga Mataio ga non Iemes, irie poi ang Alfias, ga non Iudas irie poi ang non Iemes ga non Simon. Aime iriro Simon, irie non ma a gar Selot.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Miruo teip ganam la nebolameng ma namurit dalap ma ga iat man okosarmeng marik. Non magaulap ga Maria gat, urie naga ang Iesu ga papap am Iesu, mirie gat la marikmeng iat ga mirie.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Urie, o non la teip ga magaulap la mime nagan ira Iesu, uvas ma la igamaro 120 la man nebolameng. Na iriro tara, teuara Petro ga dusong kabirana ma ga ugama,
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 — ausente —
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 — ausente —
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 (Pa iruo migana Iudas la maula miruo kakepup gare uniap a iruo tavuk ila kire la akosarong, ga osauong non nap o kimanam. Ga tubiat la ulum bo urio kimanam ga fukong karima a, ga puana a gane la urukong na kimanam.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ga mirier teip ga magaulap onim Ierusalem la mepto ties la ugamani ga uvara Iudas ga meiva irio nap o kimanam Akeldama. Muana o uriro bonim la are ro: Nap o kimanam la iura olabuan.)
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Maulo gat Petro gare ro, “Migat, non Sam la omirong Devit na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Tie, tiesong Petro are ro, ga omeuluan urio ties ga levuomeng narain teipien: Irie Iosep, meiva Basabas, pa non la bonim a Iastus. Pa non gat migana la bonim a Mataias.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Urie, marikmeng are ro ga legomeng tadasipien la maiot bop lie ira lie, meba betang auang tadas ga maiabung kaguma ira aga la eba arang urio ubi. Tie, betong tadas ang Mataias, are ratmat ga dusong ga mirie 11 ma Apostolop.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.