Atos 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Tie, iriro Iesu, irie la uavio ngitngit ga uvara, ga tubiat la ina inim. Ga makosarong papot ma pagap, meba meira miriro Apostolop maset la ina inim. Puoieng ira ma 40 ma lap, la betong mai ga masinguala o inamon ang Morowa.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 — ausente —
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 — ausente —
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Urie, temaiara Apostolop ga mela nakap bo kavinama Oliva ga nebolameng ga Iesu. Ga amarikmeng gare ro, “Ila Kani, atabo na iruo tara eba betnang gare orong pang ga eba ina nemung gat kantri buong Israelip?”
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Pa upulo Iesu ties maiong are ro: “Mamo kan irie la uabua man tara ga o man la la namo makosarang miruo ubiap ganam meba oagaalie Israel. Are ratmat ga iruo la tale paga meba amira.
7 Jesus respondeu:
8 Pa iriro paga la eba amira, na tara Muranama Ila Babai la eba muong ga eba onang ga mimi, tie eba alang kukunim miun. Ga eba mila ga baisming o urio ties tung me maun teip ga magaulap la maionama na pianam Ierusalem ga na mirier napup ganam na provins Iudaia ga na provins Samaria ga ila puoieng na mirier napup o urio kimanam.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Urie, tiesong ara Iesu o urio ties ga ula nakap na tara Apostolop la man agimameng ka. Ga agagemaiieng uvau ga tale gat puomeng meba agimameng.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Iesu la ula ra nakap, pa Apostolop la man dusmeng ka ga man umei maranit me na panbinim. Tie, talet kagat narain teipien la limanim burap mila pasokmeng la dusliong ga mirie.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Ga ligama, “O mimi teip onim na provins Galili, are mani ga man dusming togo ga man umi me nakap na panbinim? Titot la agimaming ara Iesu la miulai ga ula nakap. At iruo tavuk la agimaming titot, tubiat iruot Iesu la agimaming la eba ina terigiang garet tiro la ula nakap.”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Urie, Apostolop la amaiolai kavinama Oliva ga ina terigimeng me Ierusalem. Iruo kavinama la kagarat it u Ierusalem, puoong it gare namurit kilometa.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Mela betmeng Ierusalem ga mela na luguan la mime maionama ana. Ga mela nakap na iruo kabin la mime maionama ana la ut nakap. Pa bop ma Apostolop la are ro: Petro meiva Simon ga Ioanes ga Iemes ga Andru ga Filip irie ga Tomas, ga Batolomaio ga Mataio ga non Iemes, irie poi ang Alfias, ga non Iudas irie poi ang non Iemes ga non Simon. Aime iriro Simon, irie non ma a gar Selot.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Miruo teip ganam la nebolameng ma namurit dalap ma ga iat man okosarmeng marik. Non magaulap ga Maria gat, urie naga ang Iesu ga papap am Iesu, mirie gat la marikmeng iat ga mirie.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Urie, o non la teip ga magaulap la mime nagan ira Iesu, uvas ma la igamaro 120 la man nebolameng. Na iriro tara, teuara Petro ga dusong kabirana ma ga ugama,
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 — ausente —
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 — ausente —
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 (Pa iruo migana Iudas la maula miruo kakepup gare uniap a iruo tavuk ila kire la akosarong, ga osauong non nap o kimanam. Ga tubiat la ulum bo urio kimanam ga fukong karima a, ga puana a gane la urukong na kimanam.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Ga mirier teip ga magaulap onim Ierusalem la mepto ties la ugamani ga uvara Iudas ga meiva irio nap o kimanam Akeldama. Muana o uriro bonim la are ro: Nap o kimanam la iura olabuan.)
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Maulo gat Petro gare ro, “Migat, non Sam la omirong Devit na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Tie, tiesong Petro are ro, ga omeuluan urio ties ga levuomeng narain teipien: Irie Iosep, meiva Basabas, pa non la bonim a Iastus. Pa non gat migana la bonim a Mataias.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Urie, marikmeng are ro ga legomeng tadasipien la maiot bop lie ira lie, meba betang auang tadas ga maiabung kaguma ira aga la eba arang urio ubi. Tie, betong tadas ang Mataias, are ratmat ga dusong ga mirie 11 ma Apostolop.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.