Apocalipse 6

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tie, tubiat a iriro paga, agimarung Poi ang sipsip la uario urio babam la ame gamura ma ailup a kendel la maialu, ga apugutuara natauan ailu a kendel. Tie, na irie tara, tupta non ma mirio nagala ma pagap la meinim la uaramo ties, ga nivunama a la ulo gare duk la ilo. Tiesong gare ro, “Munang.”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Ga man agimarung non hos ila pasokong ga migana la unama abuo ga uaria bonara. Maialo non begat aun me ukurupnulap o danunumiap, ga ula makurupienong karorap am na danunumiap ga eba gat makurupeling papot ma teip.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Tie, tubiat a iriro paga, Poi ang sipsip la odukong lama narain ailu a kendel la ialu babam, ga tupta lama narain paga ila inim la ugama, “Munang.”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Ga ina betong non hos, ila taktogi. Maialo kukunim aun migana la unama abuo irio hos. O urie kukunim o unuamuap, aduratong tavuk a malina maiang inamaniap onim na kimanam, ga makosarong teip meba man menamum non teip kabirana ma ga meving. Ga maialo non apos ula kakanu aun meba okosarang urio ubi.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Tie, tubiat a iriro paga, Poi ang sipsip la ina aduratong lama naien ailu a kendel la ualu babam, ga tupta lama naien paga ila inim la ugama, “Munang.” Ga ina gat agimarung hos ila pupuli, pa migana la unama abuo la uaria non kidikidi na kilan a ila lamige.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ga tupta non nivunama a non migana la ovaikong ties kabirana ma nagala ma pagap la meinim, ga iriro nivunama la ulo gare ro, “Nala ga ubinang meba okosarnang ga kagesmeng teip o parak. Are ratmat ga uniap maiong teip o namurit la, la puoieng it meba asaumeng namurit sospen ila kakapi a wit o naien it ma sospelip a bali. Pa buat makiraranung kuop a oliva ga kuop a wain.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Tie, tubiat a iriro paga, Poi ang sipsip la odukong lama nagala o ailu a kendel la ialu babam, ga tupta nivunama a lama nagala paga la inim la ugama, “Munang.”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Ga ina gat agimaong non hos ila makmagadaong kirat. Ga migana la unama abuo, bonim a Nuvarap. Pa pianam maiong teip la mevara ra meivo Ades, urie la man aiuluan. Ga ualo Morowa kukunim liun meba menamung noba ga aving na irio namurit gar maiang inamaniap ganam ga mavuotliong me na nagala ma garip onim na uro kimanam. Linamuam inamaniap ga mevara o apos, ga o abage, ga o non ara tafa, ga mamanip mila suvameng na panap. Pa naien ma garip ma inamaniap na uro kimanam la maionama ga meinim.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Tie, tubiat a iriro paga, Poi ang sipsip la odukong lama muanam ailu a kendel la ialu babam, ga magimarung muranap ma inamaniap upat lavang. Menamuam karorap maiam ga mevara tinan mirio teip la maiario maranit ties ang Morowa, ga ovaikmeng urio ties.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Mirio muranap la kupmeng maranit gare ro, “Ila Kakani, amaning kukunim gano ga nobabai ga tavuk nuang la migat gane. Namuk a tara la eba uanpala meba nabum inamaniap onim na kimanam na ties? Nabum kakalait meba napulang uniap ula kiro maun mirie inamaniap la pamenam ga pavara.”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Tie, ualam Morowa burap mila laklagam mila pasokmeng maun ut narit narit, ga mamelo gare ro, “Agamilie ro ka kirat. Karorap la eba ka menamum ga meving migap mim o ubi ga papap mim, aret tie la mimenam. Ga urie bat tapulang uniap ula kiro maun mirie inamaniap la mimenam ga mivara na tara la puoieng ara uvas ma inamaniap la eba menamum karorap maiam ga meving.”
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Tie, tubiat a iriro paga, tie Poi ang sipsip la odukong lama gunamur ailu a kendel la ialu babam, ga ina gat agimarung murale ila kakani la betong na kimanam. Ga betong efan ga pupuli gare koip o nur mila tatalim. Ga ulang la betong ga taktogi gare olabuan.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Maralaip onim nakap la melum na kimanam gare ifif la odureieng kuguom a fik ga kabop o la tale piram la melum.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Panbinim gat la oulilimeng ara gare la oulilimeng teip babam ula laklago ga ovismeng. Ga kavilap ganam ga ailanip la mamiolai napup maiam ga tesirmeng ga mela.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ga orongup onim na kimanam ga teip mila uke ga teip mila meke me teip o danunumiap ga teip la memaning papot ma kakepup ga teip o kukunim ga teip ganam o ubi agarit ga teip ganam la omeuluan agat maiong kan, mirie ganam la igomeng ga kagomeri ma na lup tapma na tadasip ga malonim ma tadasip mila kakanim bo kavilap.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Ga mamarikmeng kavilap ga tadasip ga megama, “Milaming ga pamialung ga pakagomiring na irap a migana la unama bo luaga ang orong ga Poi ang sipsip meba tale muong maun dalap mila papamnam ga pakiraraliong.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Memani, uriro la liong ula kakanu eba lipulang uniap ula kiro ira ma inamaniap la mime akosar tavuk ila kire, titot la betieng ara. Pa aga la puoong meba okabanang bukbuk liong ga onang maset? Karuk a noba.”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.