Apocalipse 6

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tie, tubiat a iriro paga, agimarung Poi ang sipsip la uario urio babam la ame gamura ma ailup a kendel la maialu, ga apugutuara natauan ailu a kendel. Tie, na irie tara, tupta non ma mirio nagala ma pagap la meinim la uaramo ties, ga nivunama a la ulo gare duk la ilo. Tiesong gare ro, “Munang.”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Ga man agimarung non hos ila pasokong ga migana la unama abuo ga uaria bonara. Maialo non begat aun me ukurupnulap o danunumiap, ga ula makurupienong karorap am na danunumiap ga eba gat makurupeling papot ma teip.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Tie, tubiat a iriro paga, Poi ang sipsip la odukong lama narain ailu a kendel la ialu babam, ga tupta lama narain paga ila inim la ugama, “Munang.”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Ga ina betong non hos, ila taktogi. Maialo kukunim aun migana la unama abuo irio hos. O urie kukunim o unuamuap, aduratong tavuk a malina maiang inamaniap onim na kimanam, ga makosarong teip meba man menamum non teip kabirana ma ga meving. Ga maialo non apos ula kakanu aun meba okosarang urio ubi.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Tie, tubiat a iriro paga, Poi ang sipsip la ina aduratong lama naien ailu a kendel la ualu babam, ga tupta lama naien paga ila inim la ugama, “Munang.” Ga ina gat agimarung hos ila pupuli, pa migana la unama abuo la uaria non kidikidi na kilan a ila lamige.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Ga tupta non nivunama a non migana la ovaikong ties kabirana ma nagala ma pagap la meinim, ga iriro nivunama la ulo gare ro, “Nala ga ubinang meba okosarnang ga kagesmeng teip o parak. Are ratmat ga uniap maiong teip o namurit la, la puoieng it meba asaumeng namurit sospen ila kakapi a wit o naien it ma sospelip a bali. Pa buat makiraranung kuop a oliva ga kuop a wain.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Tie, tubiat a iriro paga, Poi ang sipsip la odukong lama nagala o ailu a kendel la ialu babam, ga tupta nivunama a lama nagala paga la inim la ugama, “Munang.”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Ga ina gat agimaong non hos ila makmagadaong kirat. Ga migana la unama abuo, bonim a Nuvarap. Pa pianam maiong teip la mevara ra meivo Ades, urie la man aiuluan. Ga ualo Morowa kukunim liun meba menamung noba ga aving na irio namurit gar maiang inamaniap ganam ga mavuotliong me na nagala ma garip onim na uro kimanam. Linamuam inamaniap ga mevara o apos, ga o abage, ga o non ara tafa, ga mamanip mila suvameng na panap. Pa naien ma garip ma inamaniap na uro kimanam la maionama ga meinim.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Tie, tubiat a iriro paga, Poi ang sipsip la odukong lama muanam ailu a kendel la ialu babam, ga magimarung muranap ma inamaniap upat lavang. Menamuam karorap maiam ga mevara tinan mirio teip la maiario maranit ties ang Morowa, ga ovaikmeng urio ties.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Mirio muranap la kupmeng maranit gare ro, “Ila Kakani, amaning kukunim gano ga nobabai ga tavuk nuang la migat gane. Namuk a tara la eba uanpala meba nabum inamaniap onim na kimanam na ties? Nabum kakalait meba napulang uniap ula kiro maun mirie inamaniap la pamenam ga pavara.”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Tie, ualam Morowa burap mila laklagam mila pasokmeng maun ut narit narit, ga mamelo gare ro, “Agamilie ro ka kirat. Karorap la eba ka menamum ga meving migap mim o ubi ga papap mim, aret tie la mimenam. Ga urie bat tapulang uniap ula kiro maun mirie inamaniap la mimenam ga mivara na tara la puoieng ara uvas ma inamaniap la eba menamum karorap maiam ga meving.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Tie, tubiat a iriro paga, tie Poi ang sipsip la odukong lama gunamur ailu a kendel la ialu babam, ga ina gat agimarung murale ila kakani la betong na kimanam. Ga betong efan ga pupuli gare koip o nur mila tatalim. Ga ulang la betong ga taktogi gare olabuan.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Maralaip onim nakap la melum na kimanam gare ifif la odureieng kuguom a fik ga kabop o la tale piram la melum.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Panbinim gat la oulilimeng ara gare la oulilimeng teip babam ula laklago ga ovismeng. Ga kavilap ganam ga ailanip la mamiolai napup maiam ga tesirmeng ga mela.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Ga orongup onim na kimanam ga teip mila uke ga teip mila meke me teip o danunumiap ga teip la memaning papot ma kakepup ga teip o kukunim ga teip ganam o ubi agarit ga teip ganam la omeuluan agat maiong kan, mirie ganam la igomeng ga kagomeri ma na lup tapma na tadasip ga malonim ma tadasip mila kakanim bo kavilap.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Ga mamarikmeng kavilap ga tadasip ga megama, “Milaming ga pamialung ga pakagomiring na irap a migana la unama bo luaga ang orong ga Poi ang sipsip meba tale muong maun dalap mila papamnam ga pakiraraliong.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Memani, uriro la liong ula kakanu eba lipulang uniap ula kiro ira ma inamaniap la mime akosar tavuk ila kire, titot la betieng ara. Pa aga la puoong meba okabanang bukbuk liong ga onang maset? Karuk a noba.”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.