Apocalipse 6
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 Tie, tubiat a iriro paga, agimarung Poi ang sipsip la uario urio babam la ame gamura ma ailup a kendel la maialu, ga apugutuara natauan ailu a kendel. Tie, na irie tara, tupta non ma mirio nagala ma pagap la meinim la uaramo ties, ga nivunama a la ulo gare duk la ilo. Tiesong gare ro, “Munang.”
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Ga man agimarung non hos ila pasokong ga migana la unama abuo ga uaria bonara. Maialo non begat aun me ukurupnulap o danunumiap, ga ula makurupienong karorap am na danunumiap ga eba gat makurupeling papot ma teip.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Tie, tubiat a iriro paga, Poi ang sipsip la odukong lama narain ailu a kendel la ialu babam, ga tupta lama narain paga ila inim la ugama, “Munang.”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Ga ina betong non hos, ila taktogi. Maialo kukunim aun migana la unama abuo irio hos. O urie kukunim o unuamuap, aduratong tavuk a malina maiang inamaniap onim na kimanam, ga makosarong teip meba man menamum non teip kabirana ma ga meving. Ga maialo non apos ula kakanu aun meba okosarang urio ubi.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Tie, tubiat a iriro paga, Poi ang sipsip la ina aduratong lama naien ailu a kendel la ualu babam, ga tupta lama naien paga ila inim la ugama, “Munang.” Ga ina gat agimarung hos ila pupuli, pa migana la unama abuo la uaria non kidikidi na kilan a ila lamige.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ga tupta non nivunama a non migana la ovaikong ties kabirana ma nagala ma pagap la meinim, ga iriro nivunama la ulo gare ro, “Nala ga ubinang meba okosarnang ga kagesmeng teip o parak. Are ratmat ga uniap maiong teip o namurit la, la puoieng it meba asaumeng namurit sospen ila kakapi a wit o naien it ma sospelip a bali. Pa buat makiraranung kuop a oliva ga kuop a wain.”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Tie, tubiat a iriro paga, Poi ang sipsip la odukong lama nagala o ailu a kendel la ialu babam, ga tupta nivunama a lama nagala paga la inim la ugama, “Munang.”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Ga ina gat agimaong non hos ila makmagadaong kirat. Ga migana la unama abuo, bonim a Nuvarap. Pa pianam maiong teip la mevara ra meivo Ades, urie la man aiuluan. Ga ualo Morowa kukunim liun meba menamung noba ga aving na irio namurit gar maiang inamaniap ganam ga mavuotliong me na nagala ma garip onim na uro kimanam. Linamuam inamaniap ga mevara o apos, ga o abage, ga o non ara tafa, ga mamanip mila suvameng na panap. Pa naien ma garip ma inamaniap na uro kimanam la maionama ga meinim.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Tie, tubiat a iriro paga, Poi ang sipsip la odukong lama muanam ailu a kendel la ialu babam, ga magimarung muranap ma inamaniap upat lavang. Menamuam karorap maiam ga mevara tinan mirio teip la maiario maranit ties ang Morowa, ga ovaikmeng urio ties.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Mirio muranap la kupmeng maranit gare ro, “Ila Kakani, amaning kukunim gano ga nobabai ga tavuk nuang la migat gane. Namuk a tara la eba uanpala meba nabum inamaniap onim na kimanam na ties? Nabum kakalait meba napulang uniap ula kiro maun mirie inamaniap la pamenam ga pavara.”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Tie, ualam Morowa burap mila laklagam mila pasokmeng maun ut narit narit, ga mamelo gare ro, “Agamilie ro ka kirat. Karorap la eba ka menamum ga meving migap mim o ubi ga papap mim, aret tie la mimenam. Ga urie bat tapulang uniap ula kiro maun mirie inamaniap la mimenam ga mivara na tara la puoieng ara uvas ma inamaniap la eba menamum karorap maiam ga meving.”
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Tie, tubiat a iriro paga, tie Poi ang sipsip la odukong lama gunamur ailu a kendel la ialu babam, ga ina gat agimarung murale ila kakani la betong na kimanam. Ga betong efan ga pupuli gare koip o nur mila tatalim. Ga ulang la betong ga taktogi gare olabuan.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Maralaip onim nakap la melum na kimanam gare ifif la odureieng kuguom a fik ga kabop o la tale piram la melum.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Panbinim gat la oulilimeng ara gare la oulilimeng teip babam ula laklago ga ovismeng. Ga kavilap ganam ga ailanip la mamiolai napup maiam ga tesirmeng ga mela.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ga orongup onim na kimanam ga teip mila uke ga teip mila meke me teip o danunumiap ga teip la memaning papot ma kakepup ga teip o kukunim ga teip ganam o ubi agarit ga teip ganam la omeuluan agat maiong kan, mirie ganam la igomeng ga kagomeri ma na lup tapma na tadasip ga malonim ma tadasip mila kakanim bo kavilap.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Ga mamarikmeng kavilap ga tadasip ga megama, “Milaming ga pamialung ga pakagomiring na irap a migana la unama bo luaga ang orong ga Poi ang sipsip meba tale muong maun dalap mila papamnam ga pakiraraliong.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Memani, uriro la liong ula kakanu eba lipulang uniap ula kiro ira ma inamaniap la mime akosar tavuk ila kire, titot la betieng ara. Pa aga la puoong meba okabanang bukbuk liong ga onang maset? Karuk a noba.”
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.