Apocalipse 5
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC
1 Tie, nam ara sasangip maiam ga tubiat agimarung irio migana la unama bo luaga ang orong na kilan ila lamige ga uario non babam. Urio babam la are babam ula laklago la maialu ga ovismeng. Ga urio babam la umirmeng iro na narain napupien o: Una ga lavie. Ga maialu ma gamura ma napup ga ovismeng maranit a ailu a kendel.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ga agimarung non angelo ila mamarani la kupong maranit gare ro, “Aga migana ila mumuri la puoong meba madukdukang mirie ailup a kendel la maialu babam a ga menavang urio babam?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Pa karuk kan a noba la puoong meba anavang urio babam ga ueng una na panbinim, o na kimanam, o upat kimanam, o na pianam maiong inamaniap mila mevara.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Tira karuk kan a migana ba la puoong meba anavang urio babam ga ueng una. Are ratmat ga mitara tuliba. Memani, titot la tale puorung meba arera man paga leba betang tubiat.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Man tuliba ga man tunama, pa non migana ila uke la toulo gare ro, “Buat gat nuliba. Agimanang! Non migana la meiva laion la muo na gar Iudaia, irie ea ila kakani ang orong Devit. Irie la akurupin karorama ang na danunumiap. Are ratmat ga puoong meba madukdukang gamura ma mirie ailup a kendel ga anavang uriro babam.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Tiesong gare tiro, tie agimarung non Poi ang sipsip la man dusong kabirana a luaga ang orong, akalimeng miriro nagala ma pagap la man meinim ga teip mila uke. Ui gare la menamua ga uvara ra. Ga ame gamura ma kudirap ga gamura ma irap, ga mirier irap la mavuomeng miriro gamura ma muranap am Morowa. Irie la masagaong ga mela na urier kimanam.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Tie, iriro Poi ang sipsip la ula uaro uriro babam la iot na kilan ila lamige ang Morowa la unama bo luaga ang orong.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Ga na tara la uaro uriro babam, tie miriro nagala ma pagap la man meinim ga mirio 24 ma teip mila uke la kumumeng ai iriro Poi ang sipsip. Ga ut narit narit migana ila uke la maiaria non paga a musik la are gita, ga non dis a gol la dakieng ma urup o bonat ula kukufieng ga suamong. Miriro urup o bonat la mavuoong marikiap maiam inamaniap am Morowa.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Ga pumaiara o non sasang ula nou la igama:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Ga makosarnung ga betmeng gare miridaip am iriro Morowa buang, ga betong gare orong maiang. Ga eba umaialeng mabuo teip ga magaulap onim na kimanam.”
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Tie, inagat uri, ga tuptam nivunap ma papot ma angelop. Uvas ma la mitara papot gare tausan milion. Mirie garip la man dusmeng ga akalimeng luaga ang orong ga pagap mila meinim ga teip mila uke.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Ga pumaiara maranit o sasang gare ro, “Iriro Poi ang sipsip, tinan la menamua ga uvara, la puoong maset meba arang kaguma ga mirier pagap ganam mila mumurum ga agat ula mumuru ga kukunim ula kanu gano. Puoieng maset me mirier inamaniap ganam le maiaving bonim a ga temeba aime, ga meiva temaieng aime.”
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Ga tupto ties maiong mirier pagap la makosarong Morowa, la maiot na panbinim ga maiot na kimanam, ga mirie la maiot tatang upat kimanam na pianam la maionama teip mila mevara una, ga na pirom. Eva, mirier pagap ganam la maiot na mirier napup ganam la pumaiara gare ro,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Tara la okosarmeng gare tiro, miriro nagala ma pagap la man meinim la megama, “Amen!” Ga teip mila uke la kumumeng ga lotumeng me ai Morowa ga Poi ang sipsip.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.