Apocalipse 5

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tie, nam ara sasangip maiam ga tubiat agimarung irio migana la unama bo luaga ang orong na kilan ila lamige ga uario non babam. Urio babam la are babam ula laklago la maialu ga ovismeng. Ga urio babam la umirmeng iro na narain napupien o: Una ga lavie. Ga maialu ma gamura ma napup ga ovismeng maranit a ailu a kendel.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Ga agimarung non angelo ila mamarani la kupong maranit gare ro, “Aga migana ila mumuri la puoong meba madukdukang mirie ailup a kendel la maialu babam a ga menavang urio babam?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Pa karuk kan a noba la puoong meba anavang urio babam ga ueng una na panbinim, o na kimanam, o upat kimanam, o na pianam maiong inamaniap mila mevara.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Tira karuk kan a migana ba la puoong meba anavang urio babam ga ueng una. Are ratmat ga mitara tuliba. Memani, titot la tale puorung meba arera man paga leba betang tubiat.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Man tuliba ga man tunama, pa non migana ila uke la toulo gare ro, “Buat gat nuliba. Agimanang! Non migana la meiva laion la muo na gar Iudaia, irie ea ila kakani ang orong Devit. Irie la akurupin karorama ang na danunumiap. Are ratmat ga puoong meba madukdukang gamura ma mirie ailup a kendel ga anavang uriro babam.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Tiesong gare tiro, tie agimarung non Poi ang sipsip la man dusong kabirana a luaga ang orong, akalimeng miriro nagala ma pagap la man meinim ga teip mila uke. Ui gare la menamua ga uvara ra. Ga ame gamura ma kudirap ga gamura ma irap, ga mirier irap la mavuomeng miriro gamura ma muranap am Morowa. Irie la masagaong ga mela na urier kimanam.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Tie, iriro Poi ang sipsip la ula uaro uriro babam la iot na kilan ila lamige ang Morowa la unama bo luaga ang orong.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Ga na tara la uaro uriro babam, tie miriro nagala ma pagap la man meinim ga mirio 24 ma teip mila uke la kumumeng ai iriro Poi ang sipsip. Ga ut narit narit migana ila uke la maiaria non paga a musik la are gita, ga non dis a gol la dakieng ma urup o bonat ula kukufieng ga suamong. Miriro urup o bonat la mavuoong marikiap maiam inamaniap am Morowa.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Ga pumaiara o non sasang ula nou la igama:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ga makosarnung ga betmeng gare miridaip am iriro Morowa buang, ga betong gare orong maiang. Ga eba umaialeng mabuo teip ga magaulap onim na kimanam.”
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Tie, inagat uri, ga tuptam nivunap ma papot ma angelop. Uvas ma la mitara papot gare tausan milion. Mirie garip la man dusmeng ga akalimeng luaga ang orong ga pagap mila meinim ga teip mila uke.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Ga pumaiara maranit o sasang gare ro, “Iriro Poi ang sipsip, tinan la menamua ga uvara, la puoong maset meba arang kaguma ga mirier pagap ganam mila mumurum ga agat ula mumuru ga kukunim ula kanu gano. Puoieng maset me mirier inamaniap ganam le maiaving bonim a ga temeba aime, ga meiva temaieng aime.”
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Ga tupto ties maiong mirier pagap la makosarong Morowa, la maiot na panbinim ga maiot na kimanam, ga mirie la maiot tatang upat kimanam na pianam la maionama teip mila mevara una, ga na pirom. Eva, mirier pagap ganam la maiot na mirier napup ganam la pumaiara gare ro,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Tara la okosarmeng gare tiro, miriro nagala ma pagap la man meinim la megama, “Amen!” Ga teip mila uke la kumumeng ga lotumeng me ai Morowa ga Poi ang sipsip.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.