Apocalipse 5

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tie, nam ara sasangip maiam ga tubiat agimarung irio migana la unama bo luaga ang orong na kilan ila lamige ga uario non babam. Urio babam la are babam ula laklago la maialu ga ovismeng. Ga urio babam la umirmeng iro na narain napupien o: Una ga lavie. Ga maialu ma gamura ma napup ga ovismeng maranit a ailu a kendel.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Ga agimarung non angelo ila mamarani la kupong maranit gare ro, “Aga migana ila mumuri la puoong meba madukdukang mirie ailup a kendel la maialu babam a ga menavang urio babam?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Pa karuk kan a noba la puoong meba anavang urio babam ga ueng una na panbinim, o na kimanam, o upat kimanam, o na pianam maiong inamaniap mila mevara.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Tira karuk kan a migana ba la puoong meba anavang urio babam ga ueng una. Are ratmat ga mitara tuliba. Memani, titot la tale puorung meba arera man paga leba betang tubiat.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Man tuliba ga man tunama, pa non migana ila uke la toulo gare ro, “Buat gat nuliba. Agimanang! Non migana la meiva laion la muo na gar Iudaia, irie ea ila kakani ang orong Devit. Irie la akurupin karorama ang na danunumiap. Are ratmat ga puoong meba madukdukang gamura ma mirie ailup a kendel ga anavang uriro babam.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Tiesong gare tiro, tie agimarung non Poi ang sipsip la man dusong kabirana a luaga ang orong, akalimeng miriro nagala ma pagap la man meinim ga teip mila uke. Ui gare la menamua ga uvara ra. Ga ame gamura ma kudirap ga gamura ma irap, ga mirier irap la mavuomeng miriro gamura ma muranap am Morowa. Irie la masagaong ga mela na urier kimanam.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Tie, iriro Poi ang sipsip la ula uaro uriro babam la iot na kilan ila lamige ang Morowa la unama bo luaga ang orong.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ga na tara la uaro uriro babam, tie miriro nagala ma pagap la man meinim ga mirio 24 ma teip mila uke la kumumeng ai iriro Poi ang sipsip. Ga ut narit narit migana ila uke la maiaria non paga a musik la are gita, ga non dis a gol la dakieng ma urup o bonat ula kukufieng ga suamong. Miriro urup o bonat la mavuoong marikiap maiam inamaniap am Morowa.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Ga pumaiara o non sasang ula nou la igama:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Ga makosarnung ga betmeng gare miridaip am iriro Morowa buang, ga betong gare orong maiang. Ga eba umaialeng mabuo teip ga magaulap onim na kimanam.”
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Tie, inagat uri, ga tuptam nivunap ma papot ma angelop. Uvas ma la mitara papot gare tausan milion. Mirie garip la man dusmeng ga akalimeng luaga ang orong ga pagap mila meinim ga teip mila uke.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Ga pumaiara maranit o sasang gare ro, “Iriro Poi ang sipsip, tinan la menamua ga uvara, la puoong maset meba arang kaguma ga mirier pagap ganam mila mumurum ga agat ula mumuru ga kukunim ula kanu gano. Puoieng maset me mirier inamaniap ganam le maiaving bonim a ga temeba aime, ga meiva temaieng aime.”
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Ga tupto ties maiong mirier pagap la makosarong Morowa, la maiot na panbinim ga maiot na kimanam, ga mirie la maiot tatang upat kimanam na pianam la maionama teip mila mevara una, ga na pirom. Eva, mirier pagap ganam la maiot na mirier napup ganam la pumaiara gare ro,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Tara la okosarmeng gare tiro, miriro nagala ma pagap la man meinim la megama, “Amen!” Ga teip mila uke la kumumeng ga lotumeng me ai Morowa ga Poi ang sipsip.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.