Apocalipse 2
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT
1 Tie, toulo gare ro, “Omirnang uro ties me ai angelo la uale mabuo ekelesiap na lotu la iot na taun Efeso gare ro: Miriro tiesiap la tiesiap am iriro migana la ume uariam gamura ma maralaip na kilan a ila lamige, ga ume unum kabirana ma gamura ma lamup a gol. Tiesong me milam gare ro,
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Marit ara mirier tavukup ganam mim ekelesiap onim Efeso la makosarming ga mirie ubiap mim ganam la makosarming maranit. Ga mirit la dusming maranit me giginanim la betieng ira mi. Ga marit ara mirie tavukup mim gat: Tale kan naming meba alagiming iriro gar ma teip mila kiram ga mumaiong mi. Karuk. Ga mavuvuoming non teip la megama ‘pava gat Apostolop’ ga mavaikming mirie teip o kakarabunim it.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Pa mime omiuluan ties tung ga mime miavio giginanim na bonim tuo. Ga mime dus maranit ga miavio uriro giginanim ga tale kan palalaming ira iruo tavuk. Marit ara mirie tavukup mim.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 “Pa mating ties ula mamaranu me non tavuk ming ila kire la akosarming gare ro: Tinan na tara la naganming namara ira ruo ga mitara naming me rulam. Pa titot la amiolai ra iruo tavuk.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Are ratmat ga onagiming maset la la naming namara me rulam ga milum ara lagum ira irio tavuk o na. Ga marigiming dalap mi ga akosarming tavuk ila mumuri la akosarming lake na tara la naganming namara ira ruo. Miptang, leba tale marigiming dalap mi gare tie la mirulo, tie eba ovugutara urie lam ming ira nap la dusieng.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Pa ame non tavuk ila mumuri la mime akosar. Mime nekaromila me tavuk maiang gar ang Nikolas. Turuo gat tume nekarorula me tavuk la mime akosar.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Miptang! Migana la amanim kigip, maset aptang uriro ties ang Muranama Ila Babai la uaramo me maun luguap o lotu. Migana la ume dus maranit ga okurupin giginanim, eba tairang meba arang parak iro kuguom la ime ialo ninimiap. Urio kuguom la iot na ubi ang Morowa na panbinim.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Tie, iruo migana la inagat ulo gare ro, “Umirnang me aun angelo la uale mabuo ekelesiap onim na lotu la iot na taun Samena. Miriro tiesiap la tiesiap am iriro migana la unama atatan makin, unama lake migat ga puoieng iro la lagorang migat. Uvara pa inagat teuara. Irie la miulo gare ro,
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Orit giginanim ming ga ngitngit ming ga kagesming ma pagap migat. Pa irie pagat agarit. Memani, mimanim it papaluaip ma pagap la maiot toun. Ga marit gare ro: Non teip la megama ‘pava Iudaiap’, pa tale migat. Karuk. Miriet gar ang it Satan ga opukemeng ties ming ga minio kirat.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Tubiat it kirat ga eba miaving ngitngit, pa baraba mirau me iriro paga. Miptang! Satan la eba maala noba teip kabirana mi ga eba maionang na luguan o arubu meba mimerang nagan ming. Ga eba miaving non ara ngitngit ga giginanim puoieng ma manaburuan ma lap. Pa baraba omiolai nagan ming ira a. Karuk. Pa miaring maranit nagan ming ga ila puoieng na tara la eba mimenamung ga miving. Leba are ba rie, eva, eba talang uro uniap ula mumuru, ninimiap miun la iot atatan makin.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Are ratmat ga migana la amanim kigip, maset aptang uriro ties ang Muranama Ila Babai la uaramo me maun luguap o lotu. Migana la dusong maranit ga okurupin giginanim, tale kan puoong meba ala na uriro kit o lama narain nuvarap ga akiraraieng. Karuk kan migat.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Tie, iro migana la inagat tiesong gare ro, “Umirnang me aun angelo la uale mabuo ekelesiap onim na lotu la iot na taun Pegamam. Uriro ties la igamaro, tuaro apos la laklago ula mitara ororu ga ame narain napupien o lila ororin. Irie la miulo gare ro,
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Orit man pianam la mionama una. Eva, na uriro pianam, Satan la uale migat mabuo teip ga magaulap gare orong. Pa miario maranit bonim tuo ga tale kan omiolai nagan ira ruo. Anagirung Antipas, irie migana la ume ouluan migat ties tung ga ume bais migat o. Pa na tara la menamua teip onim na iriro nap Antipas ga uvara, na uriro pianam la unama Satan una, na iriro tara la tale kan mime omiolai nagan ming ira ruo. Karuk. Pa mime tomiuluan maranit maset.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Pa matim non tiesiap mila mamaranim me milam. Memani, mimanim non teip ga magaulap kabirana mi la mime mameuluan tiesiap tinan Balam la misinguala. Tavuk ang Balam la are ro: Tinan la asinguala Balak o alang meba aranam dalap ma non inamaniap onim Israel meba akosarmeng tavuk ila kire ga melaming. Are ratmat ga marourouong Balak non teip ga magaulap onim Israel meba miong ngane la maialo lavang maun morowap o kakarabunim meba akosarmeng tavuk o sadak.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Aret tie, non gat teip ga magaulap mila kiram gare tiro la maionama kabirana mi. Mirie la mime omeuluan maranit uriro ties ula kiro la ume masinguala gar ang Nikolas.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Are ratmat ga mialam ibup mi iro uriro ties la uaramo gar ang Nikolas. Leba karuk ba, tie tatak it tara ga eba betang mi, ga eba neranamung ga teip ga magaulap la omeuluan uriro ties. Pa uriro apos ula laklago la iot na nanam tuo la eba makiraraieng.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Are ratmat ga migana ba la amanim kigip, maset aptang uriro ties ang Muranama Ila Babai la uaramo me maun luguap o lotu. Migana la akurupin tavuk ila kire, eba talang uriro parak a Mana la kogoiri la iot na pianam tung. Ga eba talang gat non tadas ila pasokong aun. Ga ira iriro tadas eba omirtang bonim ula nou, ga karuk kan a noba migana la oit uriro bonim. Pa miganat la uara iriro tadas, iriet talamet la eba oera uriro bonim.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Tie, iruo migana la inagat ulo gare ro, “Umirnang me aun angelo la uale mabuo ekelesiap onim na lotu la iot na taun Taiataira. Miriro tiesiap la tiesiap am irie Poi ang Morowa. Irapien a la lilabie gare kit ga ume magima mirier pagap ganam la maiot na dalap ma inamaniap. Ga kibapien a la mitara lilabie are baras ain ila nei. Irie la miulo gare ro,
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Marit ara mirier tavukup ganam la makosarming. Mirit gat la mitara naming me non teip ga magaulap. Ga naganming maranit ira ruo. Ga ubiming maranit meba maagamilie teip ga magaulap. Ga na tara la ime bet giginanim ga mime dus maranit ga miavio urio. Migat, marit ara tavukup mila mumurum la mime makosar titot mirie la makurupmein tavukup mila mumurum la mime makosar tinan na tara la naganming namara ira ruo.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 “Pa mating ties ula mamaranu me non tavuk ming ila kire la akosarming gare ro: Mimi la tale obunakming uriro magabun Iesebel la ionama kabirana mi la igama ‘turuo unuli.’ Ga man masingiala teip tuam o ubi ma non ara tavukup ga mavanaieng meba akosarmeng tavuk ila kire ga tavuk o sadak. Ga man masingiala meba maiong lavang la maiala maun morowap o kakarabunim.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Tuairo ka ma non taraiap ga ouantula meba marigiieng dalap o ga aiolaing iriro tavuk o sadak la ime akosar. Pa karuk. Kikisieng meba marigiieng dalap o.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Are ratmat ga miptang! Eba talang ngitngit ula kakanu un uriro magabun. Ga mirie teip la akosarmeng irie tavuk o sadak ga urie, leba tale marigimeng dalap ma ga maialam ibup ma ira ma miriro tavukup mila kiram, tie, eba talang ngitngit ga giginanim ula kakanu maun gat.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Ga eba tanamum lop iam uriro magabun ga meving. Me iriro tavuk tuang, mirier teip ga magaulap ganam na mirier lotup ganam meba omeira gare ro: Tume magima maset ga mavuvuorung pagap la maiot na agarip maiam ga na dalap ma teip ga magaulap. Eba tapulang uniap miun ut narit narit ira ma man tavukup la makosarming.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 — ausente —
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 — ausente —
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Ga non gat paga, eba talang urio marala la ime betieng parabira namur aun migana meba asingtala irie la okurupin ara danunumiap.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Are ratmat ga migana la amanim kigip, maset aptang uriro ties ang Muranama Ila Babai la uaramo me maun luguap o lotu.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.