Apocalipse 2

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tie, toulo gare ro, “Omirnang uro ties me ai angelo la uale mabuo ekelesiap na lotu la iot na taun Efeso gare ro: Miriro tiesiap la tiesiap am iriro migana la ume uariam gamura ma maralaip na kilan a ila lamige, ga ume unum kabirana ma gamura ma lamup a gol. Tiesong me milam gare ro,
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Marit ara mirier tavukup ganam mim ekelesiap onim Efeso la makosarming ga mirie ubiap mim ganam la makosarming maranit. Ga mirit la dusming maranit me giginanim la betieng ira mi. Ga marit ara mirie tavukup mim gat: Tale kan naming meba alagiming iriro gar ma teip mila kiram ga mumaiong mi. Karuk. Ga mavuvuoming non teip la megama ‘pava gat Apostolop’ ga mavaikming mirie teip o kakarabunim it.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Pa mime omiuluan ties tung ga mime miavio giginanim na bonim tuo. Ga mime dus maranit ga miavio uriro giginanim ga tale kan palalaming ira iruo tavuk. Marit ara mirie tavukup mim.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 “Pa mating ties ula mamaranu me non tavuk ming ila kire la akosarming gare ro: Tinan na tara la naganming namara ira ruo ga mitara naming me rulam. Pa titot la amiolai ra iruo tavuk.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Are ratmat ga onagiming maset la la naming namara me rulam ga milum ara lagum ira irio tavuk o na. Ga marigiming dalap mi ga akosarming tavuk ila mumuri la akosarming lake na tara la naganming namara ira ruo. Miptang, leba tale marigiming dalap mi gare tie la mirulo, tie eba ovugutara urie lam ming ira nap la dusieng.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Pa ame non tavuk ila mumuri la mime akosar. Mime nekaromila me tavuk maiang gar ang Nikolas. Turuo gat tume nekarorula me tavuk la mime akosar.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Miptang! Migana la amanim kigip, maset aptang uriro ties ang Muranama Ila Babai la uaramo me maun luguap o lotu. Migana la ume dus maranit ga okurupin giginanim, eba tairang meba arang parak iro kuguom la ime ialo ninimiap. Urio kuguom la iot na ubi ang Morowa na panbinim.”
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Tie, iruo migana la inagat ulo gare ro, “Umirnang me aun angelo la uale mabuo ekelesiap onim na lotu la iot na taun Samena. Miriro tiesiap la tiesiap am iriro migana la unama atatan makin, unama lake migat ga puoieng iro la lagorang migat. Uvara pa inagat teuara. Irie la miulo gare ro,
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Orit giginanim ming ga ngitngit ming ga kagesming ma pagap migat. Pa irie pagat agarit. Memani, mimanim it papaluaip ma pagap la maiot toun. Ga marit gare ro: Non teip la megama ‘pava Iudaiap’, pa tale migat. Karuk. Miriet gar ang it Satan ga opukemeng ties ming ga minio kirat.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Tubiat it kirat ga eba miaving ngitngit, pa baraba mirau me iriro paga. Miptang! Satan la eba maala noba teip kabirana mi ga eba maionang na luguan o arubu meba mimerang nagan ming. Ga eba miaving non ara ngitngit ga giginanim puoieng ma manaburuan ma lap. Pa baraba omiolai nagan ming ira a. Karuk. Pa miaring maranit nagan ming ga ila puoieng na tara la eba mimenamung ga miving. Leba are ba rie, eva, eba talang uro uniap ula mumuru, ninimiap miun la iot atatan makin.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Are ratmat ga migana la amanim kigip, maset aptang uriro ties ang Muranama Ila Babai la uaramo me maun luguap o lotu. Migana la dusong maranit ga okurupin giginanim, tale kan puoong meba ala na uriro kit o lama narain nuvarap ga akiraraieng. Karuk kan migat.”
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Tie, iro migana la inagat tiesong gare ro, “Umirnang me aun angelo la uale mabuo ekelesiap onim na lotu la iot na taun Pegamam. Uriro ties la igamaro, tuaro apos la laklago ula mitara ororu ga ame narain napupien o lila ororin. Irie la miulo gare ro,
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Orit man pianam la mionama una. Eva, na uriro pianam, Satan la uale migat mabuo teip ga magaulap gare orong. Pa miario maranit bonim tuo ga tale kan omiolai nagan ira ruo. Anagirung Antipas, irie migana la ume ouluan migat ties tung ga ume bais migat o. Pa na tara la menamua teip onim na iriro nap Antipas ga uvara, na uriro pianam la unama Satan una, na iriro tara la tale kan mime omiolai nagan ming ira ruo. Karuk. Pa mime tomiuluan maranit maset.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Pa matim non tiesiap mila mamaranim me milam. Memani, mimanim non teip ga magaulap kabirana mi la mime mameuluan tiesiap tinan Balam la misinguala. Tavuk ang Balam la are ro: Tinan la asinguala Balak o alang meba aranam dalap ma non inamaniap onim Israel meba akosarmeng tavuk ila kire ga melaming. Are ratmat ga marourouong Balak non teip ga magaulap onim Israel meba miong ngane la maialo lavang maun morowap o kakarabunim meba akosarmeng tavuk o sadak.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Aret tie, non gat teip ga magaulap mila kiram gare tiro la maionama kabirana mi. Mirie la mime omeuluan maranit uriro ties ula kiro la ume masinguala gar ang Nikolas.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Are ratmat ga mialam ibup mi iro uriro ties la uaramo gar ang Nikolas. Leba karuk ba, tie tatak it tara ga eba betang mi, ga eba neranamung ga teip ga magaulap la omeuluan uriro ties. Pa uriro apos ula laklago la iot na nanam tuo la eba makiraraieng.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Are ratmat ga migana ba la amanim kigip, maset aptang uriro ties ang Muranama Ila Babai la uaramo me maun luguap o lotu. Migana la akurupin tavuk ila kire, eba talang uriro parak a Mana la kogoiri la iot na pianam tung. Ga eba talang gat non tadas ila pasokong aun. Ga ira iriro tadas eba omirtang bonim ula nou, ga karuk kan a noba migana la oit uriro bonim. Pa miganat la uara iriro tadas, iriet talamet la eba oera uriro bonim.”
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Tie, iruo migana la inagat ulo gare ro, “Umirnang me aun angelo la uale mabuo ekelesiap onim na lotu la iot na taun Taiataira. Miriro tiesiap la tiesiap am irie Poi ang Morowa. Irapien a la lilabie gare kit ga ume magima mirier pagap ganam la maiot na dalap ma inamaniap. Ga kibapien a la mitara lilabie are baras ain ila nei. Irie la miulo gare ro,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Marit ara mirier tavukup ganam la makosarming. Mirit gat la mitara naming me non teip ga magaulap. Ga naganming maranit ira ruo. Ga ubiming maranit meba maagamilie teip ga magaulap. Ga na tara la ime bet giginanim ga mime dus maranit ga miavio urio. Migat, marit ara tavukup mila mumurum la mime makosar titot mirie la makurupmein tavukup mila mumurum la mime makosar tinan na tara la naganming namara ira ruo.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 “Pa mating ties ula mamaranu me non tavuk ming ila kire la akosarming gare ro: Mimi la tale obunakming uriro magabun Iesebel la ionama kabirana mi la igama ‘turuo unuli.’ Ga man masingiala teip tuam o ubi ma non ara tavukup ga mavanaieng meba akosarmeng tavuk ila kire ga tavuk o sadak. Ga man masingiala meba maiong lavang la maiala maun morowap o kakarabunim.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Tuairo ka ma non taraiap ga ouantula meba marigiieng dalap o ga aiolaing iriro tavuk o sadak la ime akosar. Pa karuk. Kikisieng meba marigiieng dalap o.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Are ratmat ga miptang! Eba talang ngitngit ula kakanu un uriro magabun. Ga mirie teip la akosarmeng irie tavuk o sadak ga urie, leba tale marigimeng dalap ma ga maialam ibup ma ira ma miriro tavukup mila kiram, tie, eba talang ngitngit ga giginanim ula kakanu maun gat.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ga eba tanamum lop iam uriro magabun ga meving. Me iriro tavuk tuang, mirier teip ga magaulap ganam na mirier lotup ganam meba omeira gare ro: Tume magima maset ga mavuvuorung pagap la maiot na agarip maiam ga na dalap ma teip ga magaulap. Eba tapulang uniap miun ut narit narit ira ma man tavukup la makosarming.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 — ausente —
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 — ausente —
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Ga non gat paga, eba talang urio marala la ime betieng parabira namur aun migana meba asingtala irie la okurupin ara danunumiap.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Are ratmat ga migana la amanim kigip, maset aptang uriro ties ang Muranama Ila Babai la uaramo me maun luguap o lotu.”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.