Apocalipse 2

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tie, toulo gare ro, “Omirnang uro ties me ai angelo la uale mabuo ekelesiap na lotu la iot na taun Efeso gare ro: Miriro tiesiap la tiesiap am iriro migana la ume uariam gamura ma maralaip na kilan a ila lamige, ga ume unum kabirana ma gamura ma lamup a gol. Tiesong me milam gare ro,
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Marit ara mirier tavukup ganam mim ekelesiap onim Efeso la makosarming ga mirie ubiap mim ganam la makosarming maranit. Ga mirit la dusming maranit me giginanim la betieng ira mi. Ga marit ara mirie tavukup mim gat: Tale kan naming meba alagiming iriro gar ma teip mila kiram ga mumaiong mi. Karuk. Ga mavuvuoming non teip la megama ‘pava gat Apostolop’ ga mavaikming mirie teip o kakarabunim it.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Pa mime omiuluan ties tung ga mime miavio giginanim na bonim tuo. Ga mime dus maranit ga miavio uriro giginanim ga tale kan palalaming ira iruo tavuk. Marit ara mirie tavukup mim.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 “Pa mating ties ula mamaranu me non tavuk ming ila kire la akosarming gare ro: Tinan na tara la naganming namara ira ruo ga mitara naming me rulam. Pa titot la amiolai ra iruo tavuk.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Are ratmat ga onagiming maset la la naming namara me rulam ga milum ara lagum ira irio tavuk o na. Ga marigiming dalap mi ga akosarming tavuk ila mumuri la akosarming lake na tara la naganming namara ira ruo. Miptang, leba tale marigiming dalap mi gare tie la mirulo, tie eba ovugutara urie lam ming ira nap la dusieng.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Pa ame non tavuk ila mumuri la mime akosar. Mime nekaromila me tavuk maiang gar ang Nikolas. Turuo gat tume nekarorula me tavuk la mime akosar.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Miptang! Migana la amanim kigip, maset aptang uriro ties ang Muranama Ila Babai la uaramo me maun luguap o lotu. Migana la ume dus maranit ga okurupin giginanim, eba tairang meba arang parak iro kuguom la ime ialo ninimiap. Urio kuguom la iot na ubi ang Morowa na panbinim.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Tie, iruo migana la inagat ulo gare ro, “Umirnang me aun angelo la uale mabuo ekelesiap onim na lotu la iot na taun Samena. Miriro tiesiap la tiesiap am iriro migana la unama atatan makin, unama lake migat ga puoieng iro la lagorang migat. Uvara pa inagat teuara. Irie la miulo gare ro,
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Orit giginanim ming ga ngitngit ming ga kagesming ma pagap migat. Pa irie pagat agarit. Memani, mimanim it papaluaip ma pagap la maiot toun. Ga marit gare ro: Non teip la megama ‘pava Iudaiap’, pa tale migat. Karuk. Miriet gar ang it Satan ga opukemeng ties ming ga minio kirat.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Tubiat it kirat ga eba miaving ngitngit, pa baraba mirau me iriro paga. Miptang! Satan la eba maala noba teip kabirana mi ga eba maionang na luguan o arubu meba mimerang nagan ming. Ga eba miaving non ara ngitngit ga giginanim puoieng ma manaburuan ma lap. Pa baraba omiolai nagan ming ira a. Karuk. Pa miaring maranit nagan ming ga ila puoieng na tara la eba mimenamung ga miving. Leba are ba rie, eva, eba talang uro uniap ula mumuru, ninimiap miun la iot atatan makin.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Are ratmat ga migana la amanim kigip, maset aptang uriro ties ang Muranama Ila Babai la uaramo me maun luguap o lotu. Migana la dusong maranit ga okurupin giginanim, tale kan puoong meba ala na uriro kit o lama narain nuvarap ga akiraraieng. Karuk kan migat.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Tie, iro migana la inagat tiesong gare ro, “Umirnang me aun angelo la uale mabuo ekelesiap onim na lotu la iot na taun Pegamam. Uriro ties la igamaro, tuaro apos la laklago ula mitara ororu ga ame narain napupien o lila ororin. Irie la miulo gare ro,
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Orit man pianam la mionama una. Eva, na uriro pianam, Satan la uale migat mabuo teip ga magaulap gare orong. Pa miario maranit bonim tuo ga tale kan omiolai nagan ira ruo. Anagirung Antipas, irie migana la ume ouluan migat ties tung ga ume bais migat o. Pa na tara la menamua teip onim na iriro nap Antipas ga uvara, na uriro pianam la unama Satan una, na iriro tara la tale kan mime omiolai nagan ming ira ruo. Karuk. Pa mime tomiuluan maranit maset.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Pa matim non tiesiap mila mamaranim me milam. Memani, mimanim non teip ga magaulap kabirana mi la mime mameuluan tiesiap tinan Balam la misinguala. Tavuk ang Balam la are ro: Tinan la asinguala Balak o alang meba aranam dalap ma non inamaniap onim Israel meba akosarmeng tavuk ila kire ga melaming. Are ratmat ga marourouong Balak non teip ga magaulap onim Israel meba miong ngane la maialo lavang maun morowap o kakarabunim meba akosarmeng tavuk o sadak.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Aret tie, non gat teip ga magaulap mila kiram gare tiro la maionama kabirana mi. Mirie la mime omeuluan maranit uriro ties ula kiro la ume masinguala gar ang Nikolas.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Are ratmat ga mialam ibup mi iro uriro ties la uaramo gar ang Nikolas. Leba karuk ba, tie tatak it tara ga eba betang mi, ga eba neranamung ga teip ga magaulap la omeuluan uriro ties. Pa uriro apos ula laklago la iot na nanam tuo la eba makiraraieng.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Are ratmat ga migana ba la amanim kigip, maset aptang uriro ties ang Muranama Ila Babai la uaramo me maun luguap o lotu. Migana la akurupin tavuk ila kire, eba talang uriro parak a Mana la kogoiri la iot na pianam tung. Ga eba talang gat non tadas ila pasokong aun. Ga ira iriro tadas eba omirtang bonim ula nou, ga karuk kan a noba migana la oit uriro bonim. Pa miganat la uara iriro tadas, iriet talamet la eba oera uriro bonim.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Tie, iruo migana la inagat ulo gare ro, “Umirnang me aun angelo la uale mabuo ekelesiap onim na lotu la iot na taun Taiataira. Miriro tiesiap la tiesiap am irie Poi ang Morowa. Irapien a la lilabie gare kit ga ume magima mirier pagap ganam la maiot na dalap ma inamaniap. Ga kibapien a la mitara lilabie are baras ain ila nei. Irie la miulo gare ro,
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Marit ara mirier tavukup ganam la makosarming. Mirit gat la mitara naming me non teip ga magaulap. Ga naganming maranit ira ruo. Ga ubiming maranit meba maagamilie teip ga magaulap. Ga na tara la ime bet giginanim ga mime dus maranit ga miavio urio. Migat, marit ara tavukup mila mumurum la mime makosar titot mirie la makurupmein tavukup mila mumurum la mime makosar tinan na tara la naganming namara ira ruo.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 “Pa mating ties ula mamaranu me non tavuk ming ila kire la akosarming gare ro: Mimi la tale obunakming uriro magabun Iesebel la ionama kabirana mi la igama ‘turuo unuli.’ Ga man masingiala teip tuam o ubi ma non ara tavukup ga mavanaieng meba akosarmeng tavuk ila kire ga tavuk o sadak. Ga man masingiala meba maiong lavang la maiala maun morowap o kakarabunim.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Tuairo ka ma non taraiap ga ouantula meba marigiieng dalap o ga aiolaing iriro tavuk o sadak la ime akosar. Pa karuk. Kikisieng meba marigiieng dalap o.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Are ratmat ga miptang! Eba talang ngitngit ula kakanu un uriro magabun. Ga mirie teip la akosarmeng irie tavuk o sadak ga urie, leba tale marigimeng dalap ma ga maialam ibup ma ira ma miriro tavukup mila kiram, tie, eba talang ngitngit ga giginanim ula kakanu maun gat.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Ga eba tanamum lop iam uriro magabun ga meving. Me iriro tavuk tuang, mirier teip ga magaulap ganam na mirier lotup ganam meba omeira gare ro: Tume magima maset ga mavuvuorung pagap la maiot na agarip maiam ga na dalap ma teip ga magaulap. Eba tapulang uniap miun ut narit narit ira ma man tavukup la makosarming.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 — ausente —
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 — ausente —
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
28 Ga non gat paga, eba talang urio marala la ime betieng parabira namur aun migana meba asingtala irie la okurupin ara danunumiap.
28 — ausente —
29 Are ratmat ga migana la amanim kigip, maset aptang uriro ties ang Muranama Ila Babai la uaramo me maun luguap o lotu.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.