Apocalipse 1
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT
1 Uriro ties titot la omirtung ma pagap la ualam Morowa aun Iesu Karisito meba busingala teip am o ubi man pagap la eba betmeng at tara ila papoi. Ga Iesu la masinguala miriro na kikiritniap, ga asagaong angelo ang ga muo ai Ioanes, migana ang o ubi, ga mavaikong ai.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Ga turuo Ioanes la magimarung ara ga tuptam ara miriro pagap. Ga mavaiktung miriro ganam: Ties ang Morowa maime ga bais migat ang Iesu Karisito gat.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Are ratmat ga teip ga magaulap la ovasmeng uriro ties unuli, la eba malaminaismeng. Ga teip ga magaulap la mepto ga omeuluo uro ties la omirong Morowa, eba malaminaismeng. Memani, tara la tiesong Morowa maime miriro pagap meba betmeng la muor kagarat.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Ga bukosarong ga betbuong inamaniap am, ga bunama gare gar miridaip meba ubibuong aime Morowa, irie mamo ang. Are ratmat ga me irie Iesu Karisito, narung me mirier teip ga magaulap ganam le maialang bonim ula kakanu aun ga eba amaning ngangas meba ualeng mabuo mirier pagap ganam atatan makin. Amen.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Miptang! Iesu Karisito la namo muong kabirana o uvau, ga mirier inamaniap la eba agimameng ma irap ma kan. Pa mirie teip tinan la mavuremeng binbap a Iesu Karisito o kier ga menamua tinan, mirie gat la eba agimameng. Ga mirier inamaniap ganam onim na kimanam la eba agatmeng papot aime, ga meliba kirat Memani, merau ma pagap la eba makosarang ira ma me tavuk ila kire la mime ameuluo. Eva, iriro paga la eba betang gare tiro. Amen.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Morowa la tiesong gare ro, “Turuo la mating urier kukunim gano. Turuot la tunama atatan makin, tunama lake migat ga puoieng iro la lagorang migat. Titot la tunama ga tiralo kan la tunama ga tubiat eba ina murang.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Turuo Ioanes, turuo papa ming iro nagan ira Iesu. Buavio giginanim iat ga bunama upat unualeap ang Morowa. Ga bubuor ganam la bume dus maranit ga iat buavio ngitngit, memani naganpang ira Iesu. Tume bais o ties ang Morowa ga tume ovaik bais ula mumuru ang Iesu. Are ratmat ga teip onim Rom la tokalameng ga tomaiabu na luguan o arubu abuo iriro ailan la meiva Patimos.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Tie, na sade, la ang Ila Kakani, Muranama Ila Babai la betong ira ruo iro kukunim ang ga toirorotong. Eva, malonim tuo la tupta non nigunama ila kakani a non migana gare nuloiap a taurima.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Irie la tiesong gare ro: “Mirier pagap ganam la magimanung, mamirnang iro babam ga masaganang ga mela mai ekelesiap onim na gamura ma pialap. Bop ma miriro lotup la are ro: Efeso, ga Samena, Pegamam, ga Taiataira, ga Sadis, Filadelfia, ga Laodisia.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Tie, terigirung meba agimarang iriro migana la toulo. Na tara la terigirung ara, tie magimarung gamura ma lamup a gol la maiot.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Pa kabirana ma miriro lamup, agimarung non migana la kauna gare Migana migat ang Morowa. Irie la una buruma ila laklage la ualuan kibapien a, ga uno non kanam a gol la akalieng aroma a.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Bugam a ga kavurup a la mitara pasokmeng gare kavurup a sipsip o uvau ula pasokieng. Ga lilabie irapien a gare kit.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Kibapien a la lilabie maset gare baras ain ila nei a nap a buruma puoieng la ulabie maset. Ga nigunama a la ulo gare burunam ula kakanu la ilo na tara la ilum bo pugama.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Na kilan a ila lamige, uariam gamura ma maralaip ga non apos la ame narain napupien la mitara ororin, maio tapma na nanam a. Pa pava a la mitara ilabie gare efan kabirana o la.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Na tara la agimarung, talet kagat ga tulum kagarat ai kiban a, ga karuna gare migana la uvara ra. Pa uabua kilan a ira ruo ga ugama, “Baraba nurau. Turuot la tunama atatan makin, tunama lake migat ga puoieng iro la lagorang migat.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Turuo la tinim. Pa tinan ga tuvara ra. Pa miptang, inagat teruara ga tinim atatan makin! Ga tuariam kip o nuvarap ga pianam maiong inamaniap mila mevara. Are ratmat ga mating kukunim meba ina temum inamaniap mila mevara ra.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Are ratmat ga titot le omirnang ties ma miriro pagap la magimanung, ga ma pagap la betmeng titot, ga ma pagap la eba betmeng tubiat.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Muana ma mirio gamura ma maralaip la magimanung na kilan tuo ila lamige, ga muana ma gamura ma lamup o gol la magimanung mitmat la are ro: Gamura ma maralaip la mavuomeng angelop mila umaiale bo gamura ma lotup. Pa miriro gamura ma lamup, la mavomeng ekelesiap ma miriro gamura ma lotup.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.