Apocalipse 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uriro ties titot la omirtung ma pagap la ualam Morowa aun Iesu Karisito meba busingala teip am o ubi man pagap la eba betmeng at tara ila papoi. Ga Iesu la masinguala miriro na kikiritniap, ga asagaong angelo ang ga muo ai Ioanes, migana ang o ubi, ga mavaikong ai.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Ga turuo Ioanes la magimarung ara ga tuptam ara miriro pagap. Ga mavaiktung miriro ganam: Ties ang Morowa maime ga bais migat ang Iesu Karisito gat.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Are ratmat ga teip ga magaulap la ovasmeng uriro ties unuli, la eba malaminaismeng. Ga teip ga magaulap la mepto ga omeuluo uro ties la omirong Morowa, eba malaminaismeng. Memani, tara la tiesong Morowa maime miriro pagap meba betmeng la muor kagarat.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Ga bukosarong ga betbuong inamaniap am, ga bunama gare gar miridaip meba ubibuong aime Morowa, irie mamo ang. Are ratmat ga me irie Iesu Karisito, narung me mirier teip ga magaulap ganam le maialang bonim ula kakanu aun ga eba amaning ngangas meba ualeng mabuo mirier pagap ganam atatan makin. Amen.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Miptang! Iesu Karisito la namo muong kabirana o uvau, ga mirier inamaniap la eba agimameng ma irap ma kan. Pa mirie teip tinan la mavuremeng binbap a Iesu Karisito o kier ga menamua tinan, mirie gat la eba agimameng. Ga mirier inamaniap ganam onim na kimanam la eba agatmeng papot aime, ga meliba kirat Memani, merau ma pagap la eba makosarang ira ma me tavuk ila kire la mime ameuluo. Eva, iriro paga la eba betang gare tiro. Amen.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Morowa la tiesong gare ro, “Turuo la mating urier kukunim gano. Turuot la tunama atatan makin, tunama lake migat ga puoieng iro la lagorang migat. Titot la tunama ga tiralo kan la tunama ga tubiat eba ina murang.”
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Turuo Ioanes, turuo papa ming iro nagan ira Iesu. Buavio giginanim iat ga bunama upat unualeap ang Morowa. Ga bubuor ganam la bume dus maranit ga iat buavio ngitngit, memani naganpang ira Iesu. Tume bais o ties ang Morowa ga tume ovaik bais ula mumuru ang Iesu. Are ratmat ga teip onim Rom la tokalameng ga tomaiabu na luguan o arubu abuo iriro ailan la meiva Patimos.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Tie, na sade, la ang Ila Kakani, Muranama Ila Babai la betong ira ruo iro kukunim ang ga toirorotong. Eva, malonim tuo la tupta non nigunama ila kakani a non migana gare nuloiap a taurima.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Irie la tiesong gare ro: “Mirier pagap ganam la magimanung, mamirnang iro babam ga masaganang ga mela mai ekelesiap onim na gamura ma pialap. Bop ma miriro lotup la are ro: Efeso, ga Samena, Pegamam, ga Taiataira, ga Sadis, Filadelfia, ga Laodisia.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Tie, terigirung meba agimarang iriro migana la toulo. Na tara la terigirung ara, tie magimarung gamura ma lamup a gol la maiot.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Pa kabirana ma miriro lamup, agimarung non migana la kauna gare Migana migat ang Morowa. Irie la una buruma ila laklage la ualuan kibapien a, ga uno non kanam a gol la akalieng aroma a.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Bugam a ga kavurup a la mitara pasokmeng gare kavurup a sipsip o uvau ula pasokieng. Ga lilabie irapien a gare kit.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Kibapien a la lilabie maset gare baras ain ila nei a nap a buruma puoieng la ulabie maset. Ga nigunama a la ulo gare burunam ula kakanu la ilo na tara la ilum bo pugama.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Na kilan a ila lamige, uariam gamura ma maralaip ga non apos la ame narain napupien la mitara ororin, maio tapma na nanam a. Pa pava a la mitara ilabie gare efan kabirana o la.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Na tara la agimarung, talet kagat ga tulum kagarat ai kiban a, ga karuna gare migana la uvara ra. Pa uabua kilan a ira ruo ga ugama, “Baraba nurau. Turuot la tunama atatan makin, tunama lake migat ga puoieng iro la lagorang migat.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Turuo la tinim. Pa tinan ga tuvara ra. Pa miptang, inagat teruara ga tinim atatan makin! Ga tuariam kip o nuvarap ga pianam maiong inamaniap mila mevara. Are ratmat ga mating kukunim meba ina temum inamaniap mila mevara ra.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Are ratmat ga titot le omirnang ties ma miriro pagap la magimanung, ga ma pagap la betmeng titot, ga ma pagap la eba betmeng tubiat.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Muana ma mirio gamura ma maralaip la magimanung na kilan tuo ila lamige, ga muana ma gamura ma lamup o gol la magimanung mitmat la are ro: Gamura ma maralaip la mavuomeng angelop mila umaiale bo gamura ma lotup. Pa miriro gamura ma lamup, la mavomeng ekelesiap ma miriro gamura ma lotup.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.