Apocalipse 1
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 Uriro ties titot la omirtung ma pagap la ualam Morowa aun Iesu Karisito meba busingala teip am o ubi man pagap la eba betmeng at tara ila papoi. Ga Iesu la masinguala miriro na kikiritniap, ga asagaong angelo ang ga muo ai Ioanes, migana ang o ubi, ga mavaikong ai.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Ga turuo Ioanes la magimarung ara ga tuptam ara miriro pagap. Ga mavaiktung miriro ganam: Ties ang Morowa maime ga bais migat ang Iesu Karisito gat.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Are ratmat ga teip ga magaulap la ovasmeng uriro ties unuli, la eba malaminaismeng. Ga teip ga magaulap la mepto ga omeuluo uro ties la omirong Morowa, eba malaminaismeng. Memani, tara la tiesong Morowa maime miriro pagap meba betmeng la muor kagarat.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 — ausente —
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Ga bukosarong ga betbuong inamaniap am, ga bunama gare gar miridaip meba ubibuong aime Morowa, irie mamo ang. Are ratmat ga me irie Iesu Karisito, narung me mirier teip ga magaulap ganam le maialang bonim ula kakanu aun ga eba amaning ngangas meba ualeng mabuo mirier pagap ganam atatan makin. Amen.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Miptang! Iesu Karisito la namo muong kabirana o uvau, ga mirier inamaniap la eba agimameng ma irap ma kan. Pa mirie teip tinan la mavuremeng binbap a Iesu Karisito o kier ga menamua tinan, mirie gat la eba agimameng. Ga mirier inamaniap ganam onim na kimanam la eba agatmeng papot aime, ga meliba kirat Memani, merau ma pagap la eba makosarang ira ma me tavuk ila kire la mime ameuluo. Eva, iriro paga la eba betang gare tiro. Amen.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Morowa la tiesong gare ro, “Turuo la mating urier kukunim gano. Turuot la tunama atatan makin, tunama lake migat ga puoieng iro la lagorang migat. Titot la tunama ga tiralo kan la tunama ga tubiat eba ina murang.”
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Turuo Ioanes, turuo papa ming iro nagan ira Iesu. Buavio giginanim iat ga bunama upat unualeap ang Morowa. Ga bubuor ganam la bume dus maranit ga iat buavio ngitngit, memani naganpang ira Iesu. Tume bais o ties ang Morowa ga tume ovaik bais ula mumuru ang Iesu. Are ratmat ga teip onim Rom la tokalameng ga tomaiabu na luguan o arubu abuo iriro ailan la meiva Patimos.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Tie, na sade, la ang Ila Kakani, Muranama Ila Babai la betong ira ruo iro kukunim ang ga toirorotong. Eva, malonim tuo la tupta non nigunama ila kakani a non migana gare nuloiap a taurima.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Irie la tiesong gare ro: “Mirier pagap ganam la magimanung, mamirnang iro babam ga masaganang ga mela mai ekelesiap onim na gamura ma pialap. Bop ma miriro lotup la are ro: Efeso, ga Samena, Pegamam, ga Taiataira, ga Sadis, Filadelfia, ga Laodisia.”
11 que me disse:
12 Tie, terigirung meba agimarang iriro migana la toulo. Na tara la terigirung ara, tie magimarung gamura ma lamup a gol la maiot.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Pa kabirana ma miriro lamup, agimarung non migana la kauna gare Migana migat ang Morowa. Irie la una buruma ila laklage la ualuan kibapien a, ga uno non kanam a gol la akalieng aroma a.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Bugam a ga kavurup a la mitara pasokmeng gare kavurup a sipsip o uvau ula pasokieng. Ga lilabie irapien a gare kit.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Kibapien a la lilabie maset gare baras ain ila nei a nap a buruma puoieng la ulabie maset. Ga nigunama a la ulo gare burunam ula kakanu la ilo na tara la ilum bo pugama.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Na kilan a ila lamige, uariam gamura ma maralaip ga non apos la ame narain napupien la mitara ororin, maio tapma na nanam a. Pa pava a la mitara ilabie gare efan kabirana o la.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Na tara la agimarung, talet kagat ga tulum kagarat ai kiban a, ga karuna gare migana la uvara ra. Pa uabua kilan a ira ruo ga ugama, “Baraba nurau. Turuot la tunama atatan makin, tunama lake migat ga puoieng iro la lagorang migat.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Turuo la tinim. Pa tinan ga tuvara ra. Pa miptang, inagat teruara ga tinim atatan makin! Ga tuariam kip o nuvarap ga pianam maiong inamaniap mila mevara. Are ratmat ga mating kukunim meba ina temum inamaniap mila mevara ra.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Are ratmat ga titot le omirnang ties ma miriro pagap la magimanung, ga ma pagap la betmeng titot, ga ma pagap la eba betmeng tubiat.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Muana ma mirio gamura ma maralaip la magimanung na kilan tuo ila lamige, ga muana ma gamura ma lamup o gol la magimanung mitmat la are ro: Gamura ma maralaip la mavuomeng angelop mila umaiale bo gamura ma lotup. Pa miriro gamura ma lamup, la mavomeng ekelesiap ma miriro gamura ma lotup.”
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.