Apocalipse 19
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC
1 Tie, tubiat a iriro paga, tupta nivunama are gar ila kakani ma teip ga magaulap la kukupmeng la maionama na panbinim, ga megama,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Memani irie la ume mavuvuo tavukup maiam inamaniap na ties, ga ties ang la migat o ga puvuvui gano. Urio magabun ula kakanu o kirinim la mapalirieng mirier teip ga magaulap onim na kimanam a tavuk iang o sadak. Are ratmat
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Urie, ina marikmeng gare ro,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ga 24 ma teip mila uke ga nagala ma pagap la maionama mila inim, la kumumeng ga lotumeng me ai Morowa la unama bo luaga ang orong. Megama,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ga tupta non nivunama na nunamap ang Morowa la tiesong gare ro,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Ga tupta non nivunama la are nuloiap la betieng aun gar ila kakani ma inamaniap la nebolameng ga tiesmeng, ga are gat danuorabip la meriva ga melo, ga are gat nuloiap ieng duk ula kakanu la ilo. La tiesmeng gare ro,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Are ratmat le tebuba ga tevurusbuong maset ga bualang bonim ula kanu aun. Tara ang Poi ang sipsip la namo magiang la betong ara. Pa kuala ang la urangaieng me urio magi.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Ga uala Morowa buruma ila mumuri la pasokong un magabun o magi, la mitara ililakong ga mitara babai, ga iabua iriro ira ma neip o. Iriro buruma ila mumuri la pasokong are la avuoong tavuk ila puvuvui maiang teip ga magaulap am Morowa.”
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Tie, toulo angelo gare ro, “Umirnang gare ro: Miriro teip ga magaulap la mamarikong Morowa ga mumaio na parak ula kakanu o magi ang Poi ang sipsip, eba malaminaismeng.” Ga toulo, “Uriro la ties migat ang Morowa.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Tie, tupto ties ang ga makoftung dadebip tuo kagarat ai kiban a iriro angelo meba loturang me ai. Pa toulo angelo gare ro, “Buat okosarnung gare tie. Memani, tale kan turuo Morowa. Turuot migana o ubi gare nunuo ga papap nuam, mirie la naganming ira Iesu ga mime bais o bonim a. Lotunang it me ai Morowa iriet narit! Memani, muana o ties aime Iesu la betieng aun Muranama Ila Babai, irie la uaramo ties o unuli me mai teip ga magaulap.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Tie, tubiat a iriro paga, uri me nakap ga ogimarung panbinim la inava ga non hos ila pasokong la unama non migana abuo. Amanin narain bopien are ro: Migana la ume uale maset bo ubi ang, ga migana la ume akosar tavuk it ila migat. Ame tavuk ila puvuvui, ume mavuvuo teip ga magaulap na ties ga ume okosar danunumiap.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Irapien a la are kit la ilabie. Are ratmat ga mait man pagap la maiot na dalap ma teip ga magaulap. Ga amanim papot ma begarip am orong la maiot na bugam a. Pa iro pava a la omirmeng non bonim. Pa karuk kan a noba migana o magabun la ait muana o uriro bonim. Iriet la oit.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ga buruma ila laklage la ume una, olabuan la ut ira a. Pa bonim a la “Ties ang Morowa”.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Ga amip onim na panbinim la maionama bo hosup maiam mila pasokmeng, la ameuluan ga mela. Menam burap mila pasokmeng ga babaim maset.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ga non apos ula laklago la mitara ororu maset, la iura na nanam a iriro migana me lavie. Ga eba anamung gar ma teip ga magaulap onim na kimanam la nekaromela ga irie. Ga uario non pas a ain ga uale maranit bo mirier garip ma teip ga magaulap la maionama na kimanam. Ga eba magoang ga mela na non enbam a tadas ga irie kan la eba teara ga mabutbutang miriro kabop a wain ga bureip ma la eba meriva me lourup. Uriro ties o uvuvuo la mavoieng dalap a Morowa la amaning kukunim gano, leba papamnam ba me inamaniap la mime makosar tavukup mila kiram.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ga amaning non bonim la iot ira buruma ang ila laklage ga ira kiban a. Uriro bonim la are ro: Orong maiang mirier orongup ganam, ga Ila Kakani maiang mirier teip mila kakanim ganam.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Tie, agimarung non angelo la dusong nakap bo muabari, ga marikong me mirier kobengip ganam la pavamela nakap na panbinim ga ugama, “Mumiong nebolaming na uriro parak ula kakanu ang Morowa.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Eba miom neip ma mirier teip ganam: Ga eba miom neip ma orongup, ga neip ma teip mila uke me amip, ga neip ma teip mila mamaranim, ga neip ma hosup ga teip la maionama nakap mabuo, ga neip ma teip mila omeuluan kan agat maiong, ga neip ma teip o ubi la mime omeuluan ties maiong non teip la umaiale maranit mabuo, ga neip ma teip mila uke, ga neip ma teip agarit.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Tie, agimarung iriro suvaima ga orongup onim na kimanam ga amip maiam, la nebolameng ara meba nemenamung ga iriro migana la unama bo hos ga amip am.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Pa iriro migana la avisong iriro suvaima la betong na pirom ga unulip o kakarabunim. Iriro unuli o kakarabunim la makosarong papot ma pagap o turupnuabap na irap a iriro suvaima. Ga na iriro tavuk la makosarong papot ma pagap o turupnuabap, ga mavanaong teip ga magaulap meba mela maiarang kaguma ang suvaima ga lotumeng me uniap a. Agoong iruo migana la suvaima ga unuli o kakarabunim la man inim ka me lourup na kin ila kakani la ame kit la ilabie a tadas salfa. Iruo tadas salfa la kakanu lalabie a gare pirom.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Pa iriro migana la unama bo hos, la unamuam non teip ga mevara o uriro apos ula laklago la iura na nanam a. Ga mirier kobengip ganam la mumaio maiom pupunesip ma miriro teip ga dakmeng karip ma maset.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.