2 Tessalonicenses 2

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tie, ekelesiap papap tuam, titot la paga tiespang o ina terigi ang Ila Kakani buang Iesu Karisito me na urio kimanam, ga tiespang o nebola buong ga irie.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Tie, buat mirau o turupmiaba kakalait me man ties la mipto me uriro la o ina terigi ang Ila Kani. Karuk. Tale ka terigiong. Atabo agatming la miga mipalo a Ila kani la ina ra terigiong, na tara la tiespang o ties o unuli? Karuk. O atabo amila muana o uriro ties iro bais pang o babam la osagapang me miun? Karuk. Tale migat o.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Tie, temamalienming ga buat miairam teip ba meba mivanameng ma tiesiap ba maiam o ma tavukup ba maiam ume la o ina terigi ang Ila Kakani. Karuk. Memani, uriro la la namo ina terigiang Ila Kakani la eba tale betieng kakalait agarit. Karuk. Lake ka, papaluaip ma ekelesiap la eba gat tale nameng aime Morowa ga eba mialam ibup ma ira a Ila Kani ga iriro migana la ume oguek maimai ang Morowa, ga tubiat a iriro, eba bat ina terigiang Ila Kakani. Iriro migana la ume oguek maimai ang Morowa, namo saikang na iou.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Eva, irie migana la eba nekaroala ga mirier inamaniap ganam la mime meivam morowap maiam ga mime lotu me mai. Eba tevienang ga onang na luguan ila kakani o lotu ang Morowa, ga eba ovaikang ties gare ro, “Turuo kan la turuo Morowa.”
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Tie, atabo mivaiam ara miriro pagap la tunama ga mimi tinan ga mirulo ma, a? Na tara la tunama ga mimi, tume mirulo ma miriro pagap.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Ga amit gat irie paga la uakap titot la onoun alang ang irio migana ila kire la ume nekaroula ga Morowa, meba betang la uakap na irap ma inamaniap na iriet tara ang la uabua Morowa.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Eva, omit ara kukunim ang iriro migana ila kire la ume tigit ubi tinan ga muio puoieng titot. Pa kukunim ang Morowa titot la ime obunak alang ang iriro migana la man akosarang tavuk ila kire titot ga ila puoieng ira tara la eba ovugutara ubunak ang Morowa.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 — ausente —
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 — ausente —
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 — ausente —
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Met iriro muana ga eba asagaang Morowa paga ba meba obanbananang agat maiong, ga eba naganmeng iro ties o kakarabunim.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Okosarong Morowa gare tiro meba makosarang mirier inamaniap la tale naganmeng iro ties migat pa man temebat meba man makosarmeng tavukup mila kiram ga eba omela uniap ula kiro na ties ang.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Pa mimi ekelesiap papap tuam la mitara naong Ila Kakani me milam, mirier taraiap la pame agatpang me milam, ga pame pevo temaieng me aun Morowa me milam. Memani, tiralo migat la miteong ara meba ina milagiang Morowa na ubi ang Muranama Ila Babai la ume mibabaura ga iro nagan ming iro ties migat.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Ga met iriro, Morowa la mimarikong un bais ula mumuru la paramo me miun meba alang bonim ula kanu ang Ila Kakani buang Iesu Karisito na panbinim tubiat.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Are ratmat ga ekelesiap papap tuam, dusming maranit ga man mamiuluan mirier tiesiap la misingpala ma na nanamup pa o na uro babam la omirpang me miun.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 — ausente —
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.