2 Timóteo 4

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tubiat Karisito Iesu la eba ina muong ga eba onang ga Orong ang ga ualeng bo mirier teip ga magaulap ganam. Ga eba gat ameram mirier inamaniap la meinim ga mirier inamaniap mila mevara. Agattung me uriro gare Morowa mamo ga Karisito Iesu la togimaliong ga tiestung maranit me nulam gare ro,
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Naramang ties ang Morowa. Eva, agatnang me iriro paga leba betang ga naramang ties ang Morowa. Leba urangameng inamaniap meba meptang ties o tale urangameng, nairam, mirier lap le ubinang maranit le man naramang ties ang. Ties nung le mavureieng dalap ma meba imum meba marigimeng dalap ma ga omaiolaing kirinim maiong. Ga nemum dalap ma meba ameuluan tavuk ila puvuvui. Masingnala gare tie, pa buat mavaiknung dalap nuo mila papamnam ira ma. Karuk. Ubinang teiliat ga masingnala maset.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Namamarie ga man okosarnang gare ro. Memani, tubiat eba tale nameng inamaniap meba meptang ties ula puvuvu. Karuk. Eba kan omeuluan agat maiong ga okosarmeng kirinim. Are ratmat ga eba malagimeng papot ma teip o usingnualap la mime miaramam non ara tiesiap o kakarabunim, eva iriro gar ma teip ga magaulap la temeba meba meptam.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Eva, eba maialam ibupma iro ties migat, ga menavam kigip ma ga alongmeng meba meptang non ara gas agarit.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Pa nunuo kan la buat okosarnung gare tiro. Karuk! Omamalienang maset agatnung, ga dusnang maranit ga navim non ara giginanimup la mumaio ira nuo. Nunuo gare migana o ubi ang Morowa ga naramang bais ula muru mai mirier teip ga magaulap ga makosarnang migat ubiap nuam meba maaganalie inamaniap.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Eva, manouluan migat tiesiap la norulo ma, memani, tara o nuvarap tung la muor kagarat tiro. Onit ara, inamaniap la mime auruk wain ga maialo kamniap aun Morowa. Aret tiro olabuan tuo la namor urukang. Ga tara ruang o nuvarap la muo ra.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Tuaramo bais ula muru mai teip ga magaulap ga ubirung maranit meba okosartang uriro ubi. Marouluan mirier pagap la mavuoong Morowa me roun meba makosartang. Karuna gare migana la ibirong na nekotarek ula muru, ga titot la bettung ara bo gar. Ga tuario ra uriro ties ang Morowa la naganbuong iro.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Eva, karuna gare migana la ibirong ga okurupin nekotarek ga oula uniap. Arouluan tavuk migat ga arit Ila Kakani leba toevang migana ila puvuvui. Ila Kakani la kauna gare masistret ila puvuvui pa na urie la la eba ina terigiang ga ameram inamaniap, eba tarang uriro uniap la man uario la namo tung. Uriro uniap la urie ninimiap ula iot mar mirie lap ganam. Eba tale alang toun tonamurit it. Karuk. Eba alang maun mirier inamaniap ganam la mitara nameng meba agimameng la eba ina terigiang.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Kakalait tenara ga munang toi.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Memani, Demas la mitara naong me tavuk onim na kimanam, ga toulai ra ga ula na pianam Tesalonaika. Pa Kresens la ula okosarong ubi na provins Galatia pa Taitas la ula okosarong ubi na provins Dalmesia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luka talamet la unama ga turuo ga okosarong ubi. Are ratmat ga na tara leba munang tie alaginang Marko ga munang ga irie. Memani, muana la ume toagaulie maset me uriro ubi.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 O migat, asagarung ara Tikikas ga ular na taun Efeso, are ratmat ga narung me nulam le kakalait munang.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Tubiat leba nama munang, eba narang irie buruma ila laklage la arulai tie na taun Troas na luguan ang Kepas. Narung gat me mirie babap la maiot na luguan ang le naram ga munang nalam. Ga temamaliennang maset meba tale navaiang agat me miriro babap la makosarmeng inamaniap ma neip ma sipsipup. Narung le naram gat miriro ga munang maun.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Temamaliennang me Aleksanda, migana o ukosar a savalau ain, memani, mitara tokiraraong. Tubiat Ila Kakani la eba apulang uniap ira puoieng ira tavuk la akosarong.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Eva, amamaliennang iriro migana. Babun ama oboonang ties nung are rie la ume mabounama tiesiap pam. Memani, tale naong me ties ang Ila Kakani la bume buaramo.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Natauan tara la dustung na ties ga tupulo ties ang Masistret, karuk kan a migana ba la dusong ga turuo ga toagaulie me unupulap o ties. Karuk kan. Mirier inamaniap ganam la merau ga tomaiolai. Mariktung me ai Morowa meba tale o agat ang uriro kirinim la okosarmeng ira ruo.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Pa Ila Kakani la muo ga dusong ga turuo ga tongangasong. Are ratmat ga puorung migat meba taramang bais ula muru mai mirier garip la tale onim Isarael me uriro ties la mepto. Pa Morowa la toagaulie ga toralieong na uriro ties ula kakanu. Ga toralieong Morowa auluo logima a laion.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Are ratmat ga arit Ila Kakani la eba tovukutara mauluan mirier pagap mila kiram la namo makosarmeng inamaniap ira ruo, ga eba tolagiang ga tala na inamon ang la ionama na panbinim. Buaving bonim a me nakap mar mirie lap. Amen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Naving uro ties tung ula muru ga ila u Prisila ga Akuila, ga me mai numeilup am Onesiforas.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus la unama ka na taun Korin. Pa Toropimo la tafaong ga arulai la unama na taun Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Are ratmat ga narung meba kakalait munang titot. Babun auanula tara a afarat ga ifif ula kakanu ga eba onomain uriro alang nung. Ubulo ga Puden ga Linus ga Kalaudia ga mirier ekelesiap papap la maionama togo la osagameng “la ula muru”.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Narung meba onang Muranama ang Ila Kakani ga nunuo ga noagaalie ga nongangas ang. Ga ubonuvarap ang Morowa le ionang ga mimi ekelesiap ganam.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.