2 Timóteo 4

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tubiat Karisito Iesu la eba ina muong ga eba onang ga Orong ang ga ualeng bo mirier teip ga magaulap ganam. Ga eba gat ameram mirier inamaniap la meinim ga mirier inamaniap mila mevara. Agattung me uriro gare Morowa mamo ga Karisito Iesu la togimaliong ga tiestung maranit me nulam gare ro,
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Naramang ties ang Morowa. Eva, agatnang me iriro paga leba betang ga naramang ties ang Morowa. Leba urangameng inamaniap meba meptang ties o tale urangameng, nairam, mirier lap le ubinang maranit le man naramang ties ang. Ties nung le mavureieng dalap ma meba imum meba marigimeng dalap ma ga omaiolaing kirinim maiong. Ga nemum dalap ma meba ameuluan tavuk ila puvuvui. Masingnala gare tie, pa buat mavaiknung dalap nuo mila papamnam ira ma. Karuk. Ubinang teiliat ga masingnala maset.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Namamarie ga man okosarnang gare ro. Memani, tubiat eba tale nameng inamaniap meba meptang ties ula puvuvu. Karuk. Eba kan omeuluan agat maiong ga okosarmeng kirinim. Are ratmat ga eba malagimeng papot ma teip o usingnualap la mime miaramam non ara tiesiap o kakarabunim, eva iriro gar ma teip ga magaulap la temeba meba meptam.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Eva, eba maialam ibupma iro ties migat, ga menavam kigip ma ga alongmeng meba meptang non ara gas agarit.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Pa nunuo kan la buat okosarnung gare tiro. Karuk! Omamalienang maset agatnung, ga dusnang maranit ga navim non ara giginanimup la mumaio ira nuo. Nunuo gare migana o ubi ang Morowa ga naramang bais ula muru mai mirier teip ga magaulap ga makosarnang migat ubiap nuam meba maaganalie inamaniap.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Eva, manouluan migat tiesiap la norulo ma, memani, tara o nuvarap tung la muor kagarat tiro. Onit ara, inamaniap la mime auruk wain ga maialo kamniap aun Morowa. Aret tiro olabuan tuo la namor urukang. Ga tara ruang o nuvarap la muo ra.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Tuaramo bais ula muru mai teip ga magaulap ga ubirung maranit meba okosartang uriro ubi. Marouluan mirier pagap la mavuoong Morowa me roun meba makosartang. Karuna gare migana la ibirong na nekotarek ula muru, ga titot la bettung ara bo gar. Ga tuario ra uriro ties ang Morowa la naganbuong iro.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Eva, karuna gare migana la ibirong ga okurupin nekotarek ga oula uniap. Arouluan tavuk migat ga arit Ila Kakani leba toevang migana ila puvuvui. Ila Kakani la kauna gare masistret ila puvuvui pa na urie la la eba ina terigiang ga ameram inamaniap, eba tarang uriro uniap la man uario la namo tung. Uriro uniap la urie ninimiap ula iot mar mirie lap ganam. Eba tale alang toun tonamurit it. Karuk. Eba alang maun mirier inamaniap ganam la mitara nameng meba agimameng la eba ina terigiang.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Kakalait tenara ga munang toi.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Memani, Demas la mitara naong me tavuk onim na kimanam, ga toulai ra ga ula na pianam Tesalonaika. Pa Kresens la ula okosarong ubi na provins Galatia pa Taitas la ula okosarong ubi na provins Dalmesia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Luka talamet la unama ga turuo ga okosarong ubi. Are ratmat ga na tara leba munang tie alaginang Marko ga munang ga irie. Memani, muana la ume toagaulie maset me uriro ubi.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 O migat, asagarung ara Tikikas ga ular na taun Efeso, are ratmat ga narung me nulam le kakalait munang.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Tubiat leba nama munang, eba narang irie buruma ila laklage la arulai tie na taun Troas na luguan ang Kepas. Narung gat me mirie babap la maiot na luguan ang le naram ga munang nalam. Ga temamaliennang maset meba tale navaiang agat me miriro babap la makosarmeng inamaniap ma neip ma sipsipup. Narung le naram gat miriro ga munang maun.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Temamaliennang me Aleksanda, migana o ukosar a savalau ain, memani, mitara tokiraraong. Tubiat Ila Kakani la eba apulang uniap ira puoieng ira tavuk la akosarong.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Eva, amamaliennang iriro migana. Babun ama oboonang ties nung are rie la ume mabounama tiesiap pam. Memani, tale naong me ties ang Ila Kakani la bume buaramo.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Natauan tara la dustung na ties ga tupulo ties ang Masistret, karuk kan a migana ba la dusong ga turuo ga toagaulie me unupulap o ties. Karuk kan. Mirier inamaniap ganam la merau ga tomaiolai. Mariktung me ai Morowa meba tale o agat ang uriro kirinim la okosarmeng ira ruo.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Pa Ila Kakani la muo ga dusong ga turuo ga tongangasong. Are ratmat ga puorung migat meba taramang bais ula muru mai mirier garip la tale onim Isarael me uriro ties la mepto. Pa Morowa la toagaulie ga toralieong na uriro ties ula kakanu. Ga toralieong Morowa auluo logima a laion.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Are ratmat ga arit Ila Kakani la eba tovukutara mauluan mirier pagap mila kiram la namo makosarmeng inamaniap ira ruo, ga eba tolagiang ga tala na inamon ang la ionama na panbinim. Buaving bonim a me nakap mar mirie lap. Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Naving uro ties tung ula muru ga ila u Prisila ga Akuila, ga me mai numeilup am Onesiforas.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus la unama ka na taun Korin. Pa Toropimo la tafaong ga arulai la unama na taun Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Are ratmat ga narung meba kakalait munang titot. Babun auanula tara a afarat ga ifif ula kakanu ga eba onomain uriro alang nung. Ubulo ga Puden ga Linus ga Kalaudia ga mirier ekelesiap papap la maionama togo la osagameng “la ula muru”.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Narung meba onang Muranama ang Ila Kakani ga nunuo ga noagaalie ga nongangas ang. Ga ubonuvarap ang Morowa le ionang ga mimi ekelesiap ganam.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.