2 Pedro 3

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mimi migap tuam o na migat, urio babam titot la omirtung, urie lama narain babam la osagarung me miun. Lina litiro babapien, man timuam agarip mim meba ina man agatming puvut.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Narung meba ina onagiming gat ties la ovaikmeng mirie unulip mila babaim ma man pagap la namo betmeng tubiat. Ga narung meba ina onagiming gat maimai ang Ila Kakani, irie migana la ina bulagiong; la mipto na nanamup ma Apostolop buam.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Are ratmat ga narung ka lake meba amira irio paga ila kani: Na tara la eba betieng la lagorang, non teip la eba fugaumeng ira ma teip la naganmeng ira a Iesu Karisito ga auanmela la eba ina terigiang. Mirio teip are tiro la mime omeuluan agat ula kiro la iot na dalap ma.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Ga eba mialava gare ro, “Tinan la tiesong Iesu la namo eba ina terigiang me na urio kimanam. Pa lagi ra titot? Eva, tale puoong meba ina terigiang. Karuk. Memani, tiralo na tara la mevara eap ga muio puoieng titot, pagap ganam na kimanam la maiot gare kan tie la makosarong Morowa.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Tiesmeng gare ro, memani, tale kan maset agatmeng meba mameira miriro pagap: Tiralo kan la tiesong it Morowa ga betieng panbinim. Ga okosarong kimanam o burunam ga betieng kimanam kabirana o burunam.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Ga tubiat Morowa la tiesong ga betong maf ila kakani o urirot burunam ga ialu urio kimanam, ga lilitmeng kan inamaniap ganam.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Ot urirot ties ang Morowa, man uale ka ubuo panbinim ga kimanam ga man liot ka ga man uanlila meba suamliong, puoieng ira tara la eba dusmeng teip la mime oguek ties ang Morowa na ties ga makiraraang Morowa.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Pa mimi migap tuam o na migat, ebun mivaia irio namurit paga: Iro agat ang Ila Kakani, namurit la la are 1,000 ma karaip pa 1,000 ma karaip la aret namurit la. Uvas ang Morowa la non ara me uvas maiong inamaniap.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Are gat to, Ila Kani la tale kan ume teteiliat meba ouluan mida ang meba ina terigiang me na uro kimanam gare non inamaniap la agatmeng. Pa Morowa la tale ume teteiliat meba akosarang tavuk ang are non teip onim na kimanam la tiesmeng. Karuk. Irie la tale naong meba saikang migana ba o magabun ba. Karuk. Pa naong maime mirier inamaniap ganam meba maigormela dalap ma ga naganmeng ira a. Are ratmat ga man mauanula ka.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Pa urie la la namo ina terigiang Ila Kakani leba betieng gare migana o pula la ume bet. Memani, tale ameit inamaniap man tara la eba betang. Karuk. Na urie la, eba ilava duk maranit. Ga mirier maralaip ga non pagap na panbinim la eba masuamieng kit ula papamno ga makiraraieng. Kimanam gat ga mirier pagap ganam una la eba masuamieng kit ga karuk ba maime.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Tie, leba makiraraieng kit miriro pagap ganam gare ro, tie man tavuk la eba akosarming? Mimi le akosarming tavuk ila babai ga mamiuluan mirier tavukup Morowa kan la teuba maime.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Eva, na tara la ouanmila urie la ang Morowa la eba betieng, man makosarming it tavukup gare tie ga man okakalaitming urie la meba betieng. Na urie la lagorang, eba suamieng panbinim na kit ga makiraraieng, ga kit ula papamno migat la eba masuamieng mirier maralaip ga non pagap na panbinim ga eba karuk ba maime.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Pa buat kadikbuong maime mitmat pagap. Karuk. Memani, man buavia mida la akosarong Morowa ga bubuo ga auanbula Morowa meba okosarang panbinim ula nou ga kimanam ula nou ga eba maionang inamaniap mila puvuvum una na irap a Morowa.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Are ratmat ga mimi migap tuam migat, man auanmila irio paga la eba betang. Are ratmat ga ubiming maranit ga tebabauraming ga eba tale mimaning kiribas a paga ba na irap a Morowa. Ga mionang aun malina na dalap mi ga Morowa. Are ratmat ga na la ang Ila Kakani, eba magimaang Morowa miruo tavukup mim mila mumurum.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Migat, mimi le mira maset man muana ga man uanula ka Ila Kakani meba ina terigiang me na urio kimanam ga tale kakalaitong meba okiraraang panbinim ga kimanam. Teteiliatong me bulam, memani, naong me bulam ga bunam le maigorbula dalap buo me ai ga eba ina bulagiang. Ga ualo Morowa agat ula mumuru aun papa buang Apostolo Paulo, ga irie gat la omirong ties are tiro me miun.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Eva, babap ganam la mamirong me la lagorang, la ume ties a namurit it muana irie la mirulo titot. Pa non tiesiap la maiot na uriro babam ang la mitara mamaranim meba maset mabira muap ma. Pa non teip la tale oarakimeng ties ang Morowa ga tale naganmeng maranit ira a Morowa, la mime origi kirat urio ties ang Paulo ga non gat tiesiap na Babam ula puaru. Aret tiruo ga mirie kan la eba okirarameng nagan maiong ga orangameng alang maiong kan meba saikmeng.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Are ratmat ga mimi migap tuam migat, mamit ara mirio pagap la eba betmeng tubiat. Are ratmat ga mimi kan le maset temamalienming. Memani, ebun mimerang miriro teip la mime oguekmeng maimai ang Morowa ga omiolai uriro ties migat ang Morowa titot la mime dus maranit iro.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Are ratmat ga mimi le mionang maset na ubonuvarap ang Ila Kakani buang Iesu Karisito, irie migana la inagat ume bulagi. Ga mimi le man mikakanim ba meba amira irie aga migat ga nemiganming ga irie. Mariktung meba oala bonim ula kakanu titot ga atatan makin. Amen.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.