2 Coríntios 3
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs BKJ
1 Tie, atabo agatming la tiespang gare tie meba inagat tesingpala a paga pava teip mila murum, a? O atabo agatming eba mimarikpang meba omirming babam meba masingiala inamaniap la pava teip mila murum, a? Tala kan okosarpang gare ro are non teip la mime okosar.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Memani, mimi kan la are babam pang la omirpang na dalap pa. Ga mirier inamaniap la omeit ara uro babam ga obasmeng.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Mimi la are mulinim me ubi pang la man paramo bais ula mumuru. Eva, mime masingmiala o ninimiap ming la kaina gare non babam Karisito kan la omirong. Eva, Tale omirong urio babam a ink o omirong ira ma tadasip. Karuk. Muranama a Morowa la amaning ninimiap irie la omirong urio na dalap mi inamaniap.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Tiespang gare ro, muana la duspang maranit na iro paga la akosarong Karisito ga apet maset iriro la migat na irap a Morowa.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Migat, na kukunim pang kan, tale kan puopang it meba akosarpang paga ba. Karuk. Are ratmat ga tala kan tiespang ga pamama, “Okosarpang non ubi.” Karuk. Memani, Morowa narit la ume pangangas meba okosarpang ubi.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Morowa kan la pakosarong meba puopang ga betpang teip o ubi o urio mida ula nou ula kanu. Urio mida la tale kaina gare maimai ang Moses. Karuk. Paga ila nei Muranama Ila Babai la uala. Maimai ang Moses la buvureieng meba buving atatan makin, memani tale puobuong meba mavuobuong mirier maimaiap ganam. Pa Muranama Ila Babai la ualo ninimiap buun.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 — ausente —
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 — ausente —
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Migat, iro maimai la ume buabu na ties la betong ga lalabie ang Morowa. Pa urio mida ula nou la bume buavio meba betbuong na tavuk ila puvuvui, la betieng ga lalabie ula kakanu migat ang Morowa.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Irio maimai tinan inamaniap onim Israel la agatmeng paga ila kakani gare lalabie ang Morowa, la betong ara garet paga agarit. Memani, irie mida ila nei la betong ga busingiala o lalabie ula kakanu migat ang Morowa.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Eva, irio maimai onim tinan la ut it a tara ila papoi, betong ga lalabie ang Morowa. Pa irio mida ila nei la eba ot atatan makin, la betong ga lalabie ila kakani migat ang Morowa.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Eva, auanpala un nagan iriro paga la eba ot atatan makin ga Morowa. Are ratmat ga tale kan mulipaba me utmat bais ula mumuru, ga man baispang o maranit.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Opet betieng bais ula mumuru uakap maset. Are ratmat ga tale kan akosarpang tavuk are Moses la akosarong. Uraio pava a la ilabie a nap a buruma meba tale agimameng inamaniap onim Israel pava a. Irio lalabie la ulabie kirat it ga ina kakalait pikong. Pa tale kan paraio ties ba o bais ula mumuru. Karuk.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Pa libonmeng ara dalap ma inamaniap onim Israel tinan, ga tale ameit muana o urio mida ula tatalu na maimai ang Moses. Titot gat, inamaniap onim Israel la tale ameit muana o urio maimai gare ualu agat maiong a nap a buruma. Eva, leba nagameng ira Karisito, tie eba anavam Morowa agarip maiam ga eba amira migat muana o maimai gare apugutuara Morowa nap a buruma na agarip maiam.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Migat! Mirier taraiap puoieng titot, inamaniap onim Israel la mime ovas maimai ang Moses, pa dalap ma la libonmeng ga tale ameit man paga Morowa la namo masingala o urie maimai.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Pa leba migana ba la marigiong dalap a me ai Ila Kakani, tie eba avikang iro nap a buruma ga unavam dalap a ga eba aera Ila Kakani irie aga.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Miptang, Ila Kakani, irie Muranama Ila Babai. Ga leba ot Muranama ang Ila Kakani na dalap a migana ba, tale gat amaning kiribas meba auluan maimai ang Moses.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ga bubuo la tale kan bume buraiam pavap buo gare Moses. Karuk. Pa ninimiap buong la ime avuoieng lalabie ang Morowa, are tilagum la asinguala paga. Are ratmat ga mirier taraiap la bume obula lalabie ang Ila Kakani, ga tavuk buang la betong gare tavuk ila puvuvui ang Ila Kakani. Ga lalabie buong la man kakani ra. Ga lalabie buong la betong aun Ila Kakani, irie la Muranama.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.