2 Coríntios 12
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT
1 Tie, arit tavuk o tevien la tale puoong meba maagaalie inamaniap la tomit turuo Apostolo. Pa tale gat mating noba alang meba misingtala a irio paga. Are ratmat ga titot tuga ovientang bonim tuo ga eba miralava ma non kikiritniapup ga tiesiap la mavaikong Ila Kakani toi:
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Arit non ekelesia la alagiong Morowa me nakap na lama naien panbinim ang Morowa nakap 14 ma karaip tinan. Atabo unama na neip a, o maulai neip a, tale tira. Morowa kan la oit.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Are ratmat ga tuga ovientang bonim a irio migana, pa tala kan tevientung. Leba tama tevientang, tie eba ovientang bonim tuo, muana la tale mating kukunim ira ruo.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Pa leba tama tevientang me paga la agimarung na panbinim, eba tale turuo ba migana o bangut. Karuk. Memani, tiestung migat me irie paga la agimarung. Pa tala kan tevientung. Memani, turau ebun upto migana ba urio ties ga amama turuo migana ila kani. Narung mimi le agimaming tavuk la akosartung, ga miptang ties la tuaramo. Ga met iriro tavuk, eba toarakiming turuo man migana.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Eva, miriro pagap la tosinguala Morowa ma, mirie la mitara kakanim migat. Are ratmat ga tale naong Morowa meba maset tekanirtang ga tamama turuo migana ila kani. Karuk. Are ratmat ga uairo non tafa ga betieng ira ruo. Urio tafa la tokiraraieng gare non tainam la masikieng neip tuo. Urio tafa la kaina gare migana o ubi ang Satan la ume muo tovitong ga ume gat toinie, meba tale tekanirtang.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Naien ma taraiap la tume tika maranit me ai Ila Kakani meba opugutara urio tafa ira ruo.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Pa tale opugutuara Ila Kakani, pa toulo gare ro, “Ubonuvarap tung la puoieng ira nuo. Memani, kukunim tung la ime bet ga dakieng migat ira migana la tale amaning kukunim”. Tiesong Ila Kani gare ro, are ratmat ga titot la eba kan maset teraba ga tevientang ga eba tonang gare migana la tale amaning kukunim. Eba tonang gare tiro meba iot kukunim ang Karisito ira ruo.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Are ratmat ga me urio ubi ang Karisito, eba teruba na tara la tale mating kukunim, ga maialam inamaniap ibup ma ira ruo, ga betmeng non ara giginanimup ira ruo, ga tokirarameng teip ga tomaiop kiribasiap. Memani, tara la tale mating kukunim, tie na irie kan tara inagat ualo Karisito kukunim toun.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Tie, tuaramo uro ties gare migana la fufulutieng kan agat ang gano. Pa mimi kan la tominim ga tuaramo urio ties. Puoming meba tovienming me tavuk tuang ila mumuri, pa tale tovienming gare rie. Are ratmat ga turuo kan la tevaiktung. Migat, turuo la tale migana la amaning bonim ula kanu, pa tale kan tokurupmein maset teip la meivam “Natauan Apostolop”. Karuk.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Kaguma ruang meba misingala la turuo Apostolo migat la gare ro, Na tara la tunama kabirana mi, dustung maranit ga makosartung papot ma pagap: Makosartung kagup onim na panbinim ga pagap o turupnuabap ira mi. Ga non gat pagap la makosartung meba ogimameng inamaniap kukunim ang Morowa.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Pa kadik, talet akosartung irie namurit tavuk ira mi. Ga tale turanam kakepup ga pagap mim meba okosartang ubi ma. Migat, ira ma kamniapup, mamariktung ekelesiap onim na non luguap o lotu tapmat, pa tale kan mimariktung. Kadik migat! Miavaiang urio kiribas tung.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Tie, urangarung titot meba tala mi a lama naien tara. Pa na tara la eba tala mi, eba tale taranam kakepup mim. Karuk. Memani, tale narung meba taram pagap mim ga talang giginanim miun. Karuk. Narung meba milagirang ga miagaralie. Miptang, lop la tale memaning ubi o usin o parak ga mepamung pagap meba magaming irap ga nagap maiam. Karuk. Irap ga nagap miriet le memaning ubi meba mepamum pagap ga magamelie lop maiam.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Are ratmat ga narung maset la tuga magorang mirier pagap tuam, ga ogorang gat ninimiap tung meba miagaralie. Eba okosartang gare tiro un tenubap. Eva, tume na maset me milam gare ro, ga atabo utmat la mikosarieng ga mialam arot kirat dalap mi toun? Karuk.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Pa non mi la mime ties kirat aime tavuk tuang gare ro, “Migat, tale uaram pagap buam na uakap. Pa mitara maset ait tavuk o urourou, ga a tavuk o kakarabunim ga ume uranam pagap buam.”
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Are mani? Masagarung teip ga mumaio mi, ga atabo mivanarung ga mapularung pagap mim na kilan a noba ma, a? Karuk.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Amariktung maranit Taitas ga ula migimaong ga non gat ekelesia papa. Atabo liaram noba non kakepup miun, a? Karuk. Atabo tale akosarpang namurit tavuk ga opouluan kukunim ang irio narit it Muranama Ila Babai, a? Atabo tale narit dalap pa me urio ubi la okosarpang, a? Temaieng le maset agatming!
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Tie, na tara la mavasming mirio tiesiap ganam, atabo agatming miga mamirpang meba obunakpang ties ming ga ovuvutpaling ties pang na irap mi. Buat agatming gare tie. Memani, pava la betpang namurit dalap ga Karisito, ga paramo urio ties na irap a Morowa. Pasogop tuam migat, makosarpang mirier pagap ganam meba ongangaspang nagan ming.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Memani, turau rot kirat na tara la tula mi, ebun tale agimarung tavuk ming gare tie la tuga agimarang ga ebun tale togimaming gare tie la miga togimaming. Turau, memani ebun magimarung non ara non ara tavukup la maiot kabirana mi gare ro: Tavuk o nenananulap ga kiram dalap me non papap ga tavuk o bukbuk ga tavuk o netarat ga ties tigit ga tavuk o pringesnges ga tavuk o ufulut ma mirier ubiap.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ebun tula mi ga Morowa ruang la eba ina tomuliaba gat na irap mi. Ga mirie teip ga magaulap tinan la mime okosar kirinim, ga tale ga marigimeng dalap ma ga maialam ibup ma ira tavuk ila papali ga tavuk o sadak ga tavuk ma dalap la temaiara me ukosar a tavuk ila kire. Turau me ubi rung la ebun paga agarit ga giginam dalap tuo.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.