2 Coríntios 12
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 Tie, arit tavuk o tevien la tale puoong meba maagaalie inamaniap la tomit turuo Apostolo. Pa tale gat mating noba alang meba misingtala a irio paga. Are ratmat ga titot tuga ovientang bonim tuo ga eba miralava ma non kikiritniapup ga tiesiap la mavaikong Ila Kakani toi:
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Arit non ekelesia la alagiong Morowa me nakap na lama naien panbinim ang Morowa nakap 14 ma karaip tinan. Atabo unama na neip a, o maulai neip a, tale tira. Morowa kan la oit.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
5 Are ratmat ga tuga ovientang bonim a irio migana, pa tala kan tevientung. Leba tama tevientang, tie eba ovientang bonim tuo, muana la tale mating kukunim ira ruo.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Pa leba tama tevientang me paga la agimarung na panbinim, eba tale turuo ba migana o bangut. Karuk. Memani, tiestung migat me irie paga la agimarung. Pa tala kan tevientung. Memani, turau ebun upto migana ba urio ties ga amama turuo migana ila kani. Narung mimi le agimaming tavuk la akosartung, ga miptang ties la tuaramo. Ga met iriro tavuk, eba toarakiming turuo man migana.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Eva, miriro pagap la tosinguala Morowa ma, mirie la mitara kakanim migat. Are ratmat ga tale naong Morowa meba maset tekanirtang ga tamama turuo migana ila kani. Karuk. Are ratmat ga uairo non tafa ga betieng ira ruo. Urio tafa la tokiraraieng gare non tainam la masikieng neip tuo. Urio tafa la kaina gare migana o ubi ang Satan la ume muo tovitong ga ume gat toinie, meba tale tekanirtang.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Naien ma taraiap la tume tika maranit me ai Ila Kakani meba opugutara urio tafa ira ruo.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Pa tale opugutuara Ila Kakani, pa toulo gare ro, “Ubonuvarap tung la puoieng ira nuo. Memani, kukunim tung la ime bet ga dakieng migat ira migana la tale amaning kukunim”. Tiesong Ila Kani gare ro, are ratmat ga titot la eba kan maset teraba ga tevientang ga eba tonang gare migana la tale amaning kukunim. Eba tonang gare tiro meba iot kukunim ang Karisito ira ruo.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Are ratmat ga me urio ubi ang Karisito, eba teruba na tara la tale mating kukunim, ga maialam inamaniap ibup ma ira ruo, ga betmeng non ara giginanimup ira ruo, ga tokirarameng teip ga tomaiop kiribasiap. Memani, tara la tale mating kukunim, tie na irie kan tara inagat ualo Karisito kukunim toun.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Tie, tuaramo uro ties gare migana la fufulutieng kan agat ang gano. Pa mimi kan la tominim ga tuaramo urio ties. Puoming meba tovienming me tavuk tuang ila mumuri, pa tale tovienming gare rie. Are ratmat ga turuo kan la tevaiktung. Migat, turuo la tale migana la amaning bonim ula kanu, pa tale kan tokurupmein maset teip la meivam “Natauan Apostolop”. Karuk.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Kaguma ruang meba misingala la turuo Apostolo migat la gare ro, Na tara la tunama kabirana mi, dustung maranit ga makosartung papot ma pagap: Makosartung kagup onim na panbinim ga pagap o turupnuabap ira mi. Ga non gat pagap la makosartung meba ogimameng inamaniap kukunim ang Morowa.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Pa kadik, talet akosartung irie namurit tavuk ira mi. Ga tale turanam kakepup ga pagap mim meba okosartang ubi ma. Migat, ira ma kamniapup, mamariktung ekelesiap onim na non luguap o lotu tapmat, pa tale kan mimariktung. Kadik migat! Miavaiang urio kiribas tung.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Tie, urangarung titot meba tala mi a lama naien tara. Pa na tara la eba tala mi, eba tale taranam kakepup mim. Karuk. Memani, tale narung meba taram pagap mim ga talang giginanim miun. Karuk. Narung meba milagirang ga miagaralie. Miptang, lop la tale memaning ubi o usin o parak ga mepamung pagap meba magaming irap ga nagap maiam. Karuk. Irap ga nagap miriet le memaning ubi meba mepamum pagap ga magamelie lop maiam.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Are ratmat ga narung maset la tuga magorang mirier pagap tuam, ga ogorang gat ninimiap tung meba miagaralie. Eba okosartang gare tiro un tenubap. Eva, tume na maset me milam gare ro, ga atabo utmat la mikosarieng ga mialam arot kirat dalap mi toun? Karuk.
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Pa non mi la mime ties kirat aime tavuk tuang gare ro, “Migat, tale uaram pagap buam na uakap. Pa mitara maset ait tavuk o urourou, ga a tavuk o kakarabunim ga ume uranam pagap buam.”
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Are mani? Masagarung teip ga mumaio mi, ga atabo mivanarung ga mapularung pagap mim na kilan a noba ma, a? Karuk.
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Amariktung maranit Taitas ga ula migimaong ga non gat ekelesia papa. Atabo liaram noba non kakepup miun, a? Karuk. Atabo tale akosarpang namurit tavuk ga opouluan kukunim ang irio narit it Muranama Ila Babai, a? Atabo tale narit dalap pa me urio ubi la okosarpang, a? Temaieng le maset agatming!
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Tie, na tara la mavasming mirio tiesiap ganam, atabo agatming miga mamirpang meba obunakpang ties ming ga ovuvutpaling ties pang na irap mi. Buat agatming gare tie. Memani, pava la betpang namurit dalap ga Karisito, ga paramo urio ties na irap a Morowa. Pasogop tuam migat, makosarpang mirier pagap ganam meba ongangaspang nagan ming.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Memani, turau rot kirat na tara la tula mi, ebun tale agimarung tavuk ming gare tie la tuga agimarang ga ebun tale togimaming gare tie la miga togimaming. Turau, memani ebun magimarung non ara non ara tavukup la maiot kabirana mi gare ro: Tavuk o nenananulap ga kiram dalap me non papap ga tavuk o bukbuk ga tavuk o netarat ga ties tigit ga tavuk o pringesnges ga tavuk o ufulut ma mirier ubiap.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Ebun tula mi ga Morowa ruang la eba ina tomuliaba gat na irap mi. Ga mirie teip ga magaulap tinan la mime okosar kirinim, ga tale ga marigimeng dalap ma ga maialam ibup ma ira tavuk ila papali ga tavuk o sadak ga tavuk ma dalap la temaiara me ukosar a tavuk ila kire. Turau me ubi rung la ebun paga agarit ga giginam dalap tuo.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.