2 Coríntios 12

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tie, arit tavuk o tevien la tale puoong meba maagaalie inamaniap la tomit turuo Apostolo. Pa tale gat mating noba alang meba misingtala a irio paga. Are ratmat ga titot tuga ovientang bonim tuo ga eba miralava ma non kikiritniapup ga tiesiap la mavaikong Ila Kakani toi:
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Arit non ekelesia la alagiong Morowa me nakap na lama naien panbinim ang Morowa nakap 14 ma karaip tinan. Atabo unama na neip a, o maulai neip a, tale tira. Morowa kan la oit.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 — ausente —
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 — ausente —
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Are ratmat ga tuga ovientang bonim a irio migana, pa tala kan tevientung. Leba tama tevientang, tie eba ovientang bonim tuo, muana la tale mating kukunim ira ruo.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Pa leba tama tevientang me paga la agimarung na panbinim, eba tale turuo ba migana o bangut. Karuk. Memani, tiestung migat me irie paga la agimarung. Pa tala kan tevientung. Memani, turau ebun upto migana ba urio ties ga amama turuo migana ila kani. Narung mimi le agimaming tavuk la akosartung, ga miptang ties la tuaramo. Ga met iriro tavuk, eba toarakiming turuo man migana.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Eva, miriro pagap la tosinguala Morowa ma, mirie la mitara kakanim migat. Are ratmat ga tale naong Morowa meba maset tekanirtang ga tamama turuo migana ila kani. Karuk. Are ratmat ga uairo non tafa ga betieng ira ruo. Urio tafa la tokiraraieng gare non tainam la masikieng neip tuo. Urio tafa la kaina gare migana o ubi ang Satan la ume muo tovitong ga ume gat toinie, meba tale tekanirtang.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Naien ma taraiap la tume tika maranit me ai Ila Kakani meba opugutara urio tafa ira ruo.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Pa tale opugutuara Ila Kakani, pa toulo gare ro, “Ubonuvarap tung la puoieng ira nuo. Memani, kukunim tung la ime bet ga dakieng migat ira migana la tale amaning kukunim”. Tiesong Ila Kani gare ro, are ratmat ga titot la eba kan maset teraba ga tevientang ga eba tonang gare migana la tale amaning kukunim. Eba tonang gare tiro meba iot kukunim ang Karisito ira ruo.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Are ratmat ga me urio ubi ang Karisito, eba teruba na tara la tale mating kukunim, ga maialam inamaniap ibup ma ira ruo, ga betmeng non ara giginanimup ira ruo, ga tokirarameng teip ga tomaiop kiribasiap. Memani, tara la tale mating kukunim, tie na irie kan tara inagat ualo Karisito kukunim toun.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Tie, tuaramo uro ties gare migana la fufulutieng kan agat ang gano. Pa mimi kan la tominim ga tuaramo urio ties. Puoming meba tovienming me tavuk tuang ila mumuri, pa tale tovienming gare rie. Are ratmat ga turuo kan la tevaiktung. Migat, turuo la tale migana la amaning bonim ula kanu, pa tale kan tokurupmein maset teip la meivam “Natauan Apostolop”. Karuk.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Kaguma ruang meba misingala la turuo Apostolo migat la gare ro, Na tara la tunama kabirana mi, dustung maranit ga makosartung papot ma pagap: Makosartung kagup onim na panbinim ga pagap o turupnuabap ira mi. Ga non gat pagap la makosartung meba ogimameng inamaniap kukunim ang Morowa.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Pa kadik, talet akosartung irie namurit tavuk ira mi. Ga tale turanam kakepup ga pagap mim meba okosartang ubi ma. Migat, ira ma kamniapup, mamariktung ekelesiap onim na non luguap o lotu tapmat, pa tale kan mimariktung. Kadik migat! Miavaiang urio kiribas tung.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Tie, urangarung titot meba tala mi a lama naien tara. Pa na tara la eba tala mi, eba tale taranam kakepup mim. Karuk. Memani, tale narung meba taram pagap mim ga talang giginanim miun. Karuk. Narung meba milagirang ga miagaralie. Miptang, lop la tale memaning ubi o usin o parak ga mepamung pagap meba magaming irap ga nagap maiam. Karuk. Irap ga nagap miriet le memaning ubi meba mepamum pagap ga magamelie lop maiam.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Are ratmat ga narung maset la tuga magorang mirier pagap tuam, ga ogorang gat ninimiap tung meba miagaralie. Eba okosartang gare tiro un tenubap. Eva, tume na maset me milam gare ro, ga atabo utmat la mikosarieng ga mialam arot kirat dalap mi toun? Karuk.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Pa non mi la mime ties kirat aime tavuk tuang gare ro, “Migat, tale uaram pagap buam na uakap. Pa mitara maset ait tavuk o urourou, ga a tavuk o kakarabunim ga ume uranam pagap buam.”
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Are mani? Masagarung teip ga mumaio mi, ga atabo mivanarung ga mapularung pagap mim na kilan a noba ma, a? Karuk.
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Amariktung maranit Taitas ga ula migimaong ga non gat ekelesia papa. Atabo liaram noba non kakepup miun, a? Karuk. Atabo tale akosarpang namurit tavuk ga opouluan kukunim ang irio narit it Muranama Ila Babai, a? Atabo tale narit dalap pa me urio ubi la okosarpang, a? Temaieng le maset agatming!
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Tie, na tara la mavasming mirio tiesiap ganam, atabo agatming miga mamirpang meba obunakpang ties ming ga ovuvutpaling ties pang na irap mi. Buat agatming gare tie. Memani, pava la betpang namurit dalap ga Karisito, ga paramo urio ties na irap a Morowa. Pasogop tuam migat, makosarpang mirier pagap ganam meba ongangaspang nagan ming.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Memani, turau rot kirat na tara la tula mi, ebun tale agimarung tavuk ming gare tie la tuga agimarang ga ebun tale togimaming gare tie la miga togimaming. Turau, memani ebun magimarung non ara non ara tavukup la maiot kabirana mi gare ro: Tavuk o nenananulap ga kiram dalap me non papap ga tavuk o bukbuk ga tavuk o netarat ga ties tigit ga tavuk o pringesnges ga tavuk o ufulut ma mirier ubiap.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Ebun tula mi ga Morowa ruang la eba ina tomuliaba gat na irap mi. Ga mirie teip ga magaulap tinan la mime okosar kirinim, ga tale ga marigimeng dalap ma ga maialam ibup ma ira tavuk ila papali ga tavuk o sadak ga tavuk ma dalap la temaiara me ukosar a tavuk ila kire. Turau me ubi rung la ebun paga agarit ga giginam dalap tuo.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.