1 Timóteo 5
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT
1 Tie, tara la ovuvutnun ninimiap maiong teip ga magaulap, tie anouluan tavuk gare ro. Baraba mabuknula laip. Karuk. Pa mavuvutnaling o ties ula mumuru gare la avuvutnun mamo nuang. Ga mavuvutnaling gat kubap gare la mavuvutnun papap nuam mila kubap.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Ga mavuvutnaling gat kualapikip gare la ovuvutnung naga nung. Ga mavuvutnaling gat kubeulap gare la mavuvutnun loup nuam, a tavuk ila babai maset.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Lai iang noba magabun la eba aving, ga man ionamat uro magabun talamet, tie mamariknang inamaniap o lotu meba oidangmeng maset ga umialeng ubuo.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Pa noba magabun lare tiro la imanim lop, mila kakanim, o eap mila kakanim. Tie, omeira maset gare ro, Natauan ubi maiong le maset umaialeng bo mamop ga nagap maiam kan ga akosarnang iriet tavuk la akosarmeng mamop maiam ga nagap maiam ira ma tinan la kakapim. Eva, naong Morowa maset me iriro tavuk.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Lai iang noba magabun la uvara ra pa magabun la karuk kan a noba la o aganuliap, tie imamaro: Ime nagan ira Morowa busit ga ime marik me ai meba oagaalie na ilengiap ga na arubuap.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Pa non magabun la uvara ra lai iang ga man ionamat talamet ga ime oiuluan agat ma neip, ga ime akosar tavuk ila kire, tie uriro magabun la ionama gare la ivara ra.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Naramang uriro ties mai inamaniap am Morowa na lotu meba maimum lop ga eap maiam meba omeuluan uriro ties o ubukok ma nagap ga eap, la mevara ra laip maiam. Eva, okosarmeng gare rie, memani eba maionang puvut un agat me non teip ga magaulap. Babun memaning ties ira ma.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Tuaramo uriro ties memani? Leba tale ualeng migana ba bo gar ang kan o namurit olabuan a migat, tie iriro la ualo ibunam a iro nagan ang ga iriro tavuk la akosarong la kire ga akurupin tavuk la mime akosar inamaniap la tale naganmeng ira Iesu. Mirie kan la tale mime akosar tavuk lare tiro ila kire. Karuk. Mime umaiale bo magaulap, la mevara laip maiam.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Uvasieng lotu ma magaulap, la mevara ra laip maiam, mamirnang bop ma miriro magaulap lare tiro: Magabun la mabunakmeng 60 ma karaip ga magieng ira non migana ga ionama ga irie.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Ga magabun la imaning bonim o ukosar ma non ara ubiap mila murum gare ro: Maset uiale bo lop iam. Ga ialo parak maun teip ga magaulap onim na non pianam na tara la mumaio na luguan iang. Ga maset maidangieng ekelesiap. Ga maagailie inamaniap la maionama kirat. Atabo ime makosar non ara ubiap la are tiro, tie omirnang bonim o uriro magabun lare tiro ga eba oagailie lotu.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 — ausente —
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 — ausente —
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Eva, pa non gat paga la mime akosar. Mime ameuluan tavuk o palala ga mime menum tapmat ga mela na non luguap maiam teip ga magaulap. Pa talet magaulap ot palala. Karuk. Mime gat meranam tiesiap maiam non inamaniap ga mime nevure ma ga mime ties tigit maime. Ga mime gat maiaramam non ara non ara tiesiap la tale mumurum meba buaramam.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Are ratmat ga narung me kubeulap le ina magimeng meba ina lopmaiaring ga umaialeng bo garip maiam. Leba okosarmeng gare tiro, tie karuk a karorama ba ma teip ga magaulap la puoong meba aramang ties ula kiro me bulam.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Tume ties gare ro, memani, non magaulap la are tiro la omaiolai ra alang ula muru o ties migat la okosarmeng me ubi ang Karisito, ga ameuluan ara karorama.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Leba numeilup ba am noba ekelesia la ame noba magaulap, la mevara ra laip maiam, tie iriro kan ekelesia leba ualeng mabuo. Eba, okosarang gare tiro, memani babun noba teip ga magaulap o lotu babun memaning giginanim o unualeap mabuo. Leba okosarmeng ekelesiap gare tiro ira ma numeilup maiam, mirie non teip ga magaulap o lotu la puomeng meba umaialeng bo magaulap la karuk maset a noba la maagaulie.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Tie, mialang bonim ula kanu ga uniap ula muru maun teip mila uke me lotu la okosarmeng ubi ula muru ga mavuvutmein maset teip ga magaulap. Natauan gar la eba oala uriro uniap miro teip mila uke la mageismeng iro ubi la mime maiaramo bais ula muru ga okosarmeng ubi o usingnualap o ties ang Morowa.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Eva, mialang uniap ula muru maun. Memani, Babam ula puaru la tiesieng gare ro, Migana o ubi la puoong meba oala uniap ang.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Leba amama migana ba. Iriro migana ila uke la okosarong kirinim. Tie, baraba nupto uriro ties. Pa leba narain ba o naien ba ma la maiaramo uriro ties, tie eba naptam.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Leba noba teip mila uke la okosarmeng kirinim, tie mavuvutnaling na irap ma mirier teip mila uke, are ratmat ga mirie non gat la eba meraung ga tala kan okosarmeng kirinim gare tiro.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Na pava a Morowa ga Karisito Iesu ga angelop am Morowa, norulo migat, unaleng maset ubuo uriro ubi ga eba mamamaliennang teip mila uke o usingnualap. Pa leba tale anoping muana migat o noba ties la maiaramo inamaniap, tie baraba kakalait tiesnung na dalap nuo gare ro, Migat, iruo migana la akosarong. “Ga baraba tiesnung gare ro. Karuk tale akosarong” Ga buat mabuknula noba inamaniap pa tiesnang it teteiliat mai papap nuam ga migap nuam.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Baraba alaginung noba migana kakalait ga nuabua meba onang migana ila uke me ekelesiap o lotu. Babun noba migana ila uke la okosarong kirinim ga ties o uriro kirinim la eba parepieng ira nuo, memani, nuabua migana ga betong gare migana ila uke me lotu. Temamaliennang kan meba nonang ga nobabai ba.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Temamaliennang me tavuk o tapnuap o burunam agarit. Mumuru let tapno kirat a wain meba aaganalie karima nuo, meba okalaieng uriro tafa la ime bet ira nuo.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Kirinim maiong non inamaniap la iot it la uakap, ga man ike maime. Ga bume kakalait maraki. Pa kirinim maiong non inamaniap la ime kagoiri, pa tubiat la eba betieng la uakap ga eba ogimabuong.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Aret tie, tavukup mila mumurum la mime maiot la uakap ga bume magima. Pa non tavukup mila mumurum la mime makosar teip ga magaulap la tale kan mime bet la uakap kakalait. Miriro gat la tale kan puomeng meba kogomering. Karuk. Tubiat la eba mabira.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.