1 Timóteo 5
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARA
1 Tie, tara la ovuvutnun ninimiap maiong teip ga magaulap, tie anouluan tavuk gare ro. Baraba mabuknula laip. Karuk. Pa mavuvutnaling o ties ula mumuru gare la avuvutnun mamo nuang. Ga mavuvutnaling gat kubap gare la mavuvutnun papap nuam mila kubap.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Ga mavuvutnaling gat kualapikip gare la ovuvutnung naga nung. Ga mavuvutnaling gat kubeulap gare la mavuvutnun loup nuam, a tavuk ila babai maset.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Lai iang noba magabun la eba aving, ga man ionamat uro magabun talamet, tie mamariknang inamaniap o lotu meba oidangmeng maset ga umialeng ubuo.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Pa noba magabun lare tiro la imanim lop, mila kakanim, o eap mila kakanim. Tie, omeira maset gare ro, Natauan ubi maiong le maset umaialeng bo mamop ga nagap maiam kan ga akosarnang iriet tavuk la akosarmeng mamop maiam ga nagap maiam ira ma tinan la kakapim. Eva, naong Morowa maset me iriro tavuk.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Lai iang noba magabun la uvara ra pa magabun la karuk kan a noba la o aganuliap, tie imamaro: Ime nagan ira Morowa busit ga ime marik me ai meba oagaalie na ilengiap ga na arubuap.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Pa non magabun la uvara ra lai iang ga man ionamat talamet ga ime oiuluan agat ma neip, ga ime akosar tavuk ila kire, tie uriro magabun la ionama gare la ivara ra.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Naramang uriro ties mai inamaniap am Morowa na lotu meba maimum lop ga eap maiam meba omeuluan uriro ties o ubukok ma nagap ga eap, la mevara ra laip maiam. Eva, okosarmeng gare rie, memani eba maionang puvut un agat me non teip ga magaulap. Babun memaning ties ira ma.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Tuaramo uriro ties memani? Leba tale ualeng migana ba bo gar ang kan o namurit olabuan a migat, tie iriro la ualo ibunam a iro nagan ang ga iriro tavuk la akosarong la kire ga akurupin tavuk la mime akosar inamaniap la tale naganmeng ira Iesu. Mirie kan la tale mime akosar tavuk lare tiro ila kire. Karuk. Mime umaiale bo magaulap, la mevara laip maiam.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Uvasieng lotu ma magaulap, la mevara ra laip maiam, mamirnang bop ma miriro magaulap lare tiro: Magabun la mabunakmeng 60 ma karaip ga magieng ira non migana ga ionama ga irie.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Ga magabun la imaning bonim o ukosar ma non ara ubiap mila murum gare ro: Maset uiale bo lop iam. Ga ialo parak maun teip ga magaulap onim na non pianam na tara la mumaio na luguan iang. Ga maset maidangieng ekelesiap. Ga maagailie inamaniap la maionama kirat. Atabo ime makosar non ara ubiap la are tiro, tie omirnang bonim o uriro magabun lare tiro ga eba oagailie lotu.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 — ausente —
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 — ausente —
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Eva, pa non gat paga la mime akosar. Mime ameuluan tavuk o palala ga mime menum tapmat ga mela na non luguap maiam teip ga magaulap. Pa talet magaulap ot palala. Karuk. Mime gat meranam tiesiap maiam non inamaniap ga mime nevure ma ga mime ties tigit maime. Ga mime gat maiaramam non ara non ara tiesiap la tale mumurum meba buaramam.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Are ratmat ga narung me kubeulap le ina magimeng meba ina lopmaiaring ga umaialeng bo garip maiam. Leba okosarmeng gare tiro, tie karuk a karorama ba ma teip ga magaulap la puoong meba aramang ties ula kiro me bulam.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Tume ties gare ro, memani, non magaulap la are tiro la omaiolai ra alang ula muru o ties migat la okosarmeng me ubi ang Karisito, ga ameuluan ara karorama.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Leba numeilup ba am noba ekelesia la ame noba magaulap, la mevara ra laip maiam, tie iriro kan ekelesia leba ualeng mabuo. Eba, okosarang gare tiro, memani babun noba teip ga magaulap o lotu babun memaning giginanim o unualeap mabuo. Leba okosarmeng ekelesiap gare tiro ira ma numeilup maiam, mirie non teip ga magaulap o lotu la puomeng meba umaialeng bo magaulap la karuk maset a noba la maagaulie.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Tie, mialang bonim ula kanu ga uniap ula muru maun teip mila uke me lotu la okosarmeng ubi ula muru ga mavuvutmein maset teip ga magaulap. Natauan gar la eba oala uriro uniap miro teip mila uke la mageismeng iro ubi la mime maiaramo bais ula muru ga okosarmeng ubi o usingnualap o ties ang Morowa.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Eva, mialang uniap ula muru maun. Memani, Babam ula puaru la tiesieng gare ro, Migana o ubi la puoong meba oala uniap ang.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Leba amama migana ba. Iriro migana ila uke la okosarong kirinim. Tie, baraba nupto uriro ties. Pa leba narain ba o naien ba ma la maiaramo uriro ties, tie eba naptam.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Leba noba teip mila uke la okosarmeng kirinim, tie mavuvutnaling na irap ma mirier teip mila uke, are ratmat ga mirie non gat la eba meraung ga tala kan okosarmeng kirinim gare tiro.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Na pava a Morowa ga Karisito Iesu ga angelop am Morowa, norulo migat, unaleng maset ubuo uriro ubi ga eba mamamaliennang teip mila uke o usingnualap. Pa leba tale anoping muana migat o noba ties la maiaramo inamaniap, tie baraba kakalait tiesnung na dalap nuo gare ro, Migat, iruo migana la akosarong. “Ga baraba tiesnung gare ro. Karuk tale akosarong” Ga buat mabuknula noba inamaniap pa tiesnang it teteiliat mai papap nuam ga migap nuam.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Baraba alaginung noba migana kakalait ga nuabua meba onang migana ila uke me ekelesiap o lotu. Babun noba migana ila uke la okosarong kirinim ga ties o uriro kirinim la eba parepieng ira nuo, memani, nuabua migana ga betong gare migana ila uke me lotu. Temamaliennang kan meba nonang ga nobabai ba.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Temamaliennang me tavuk o tapnuap o burunam agarit. Mumuru let tapno kirat a wain meba aaganalie karima nuo, meba okalaieng uriro tafa la ime bet ira nuo.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Kirinim maiong non inamaniap la iot it la uakap, ga man ike maime. Ga bume kakalait maraki. Pa kirinim maiong non inamaniap la ime kagoiri, pa tubiat la eba betieng la uakap ga eba ogimabuong.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Aret tie, tavukup mila mumurum la mime maiot la uakap ga bume magima. Pa non tavukup mila mumurum la mime makosar teip ga magaulap la tale kan mime bet la uakap kakalait. Miriro gat la tale kan puomeng meba kogomering. Karuk. Tubiat la eba mabira.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.