1 Timóteo 5

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tie, tara la ovuvutnun ninimiap maiong teip ga magaulap, tie anouluan tavuk gare ro. Baraba mabuknula laip. Karuk. Pa mavuvutnaling o ties ula mumuru gare la avuvutnun mamo nuang. Ga mavuvutnaling gat kubap gare la mavuvutnun papap nuam mila kubap.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Ga mavuvutnaling gat kualapikip gare la ovuvutnung naga nung. Ga mavuvutnaling gat kubeulap gare la mavuvutnun loup nuam, a tavuk ila babai maset.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Lai iang noba magabun la eba aving, ga man ionamat uro magabun talamet, tie mamariknang inamaniap o lotu meba oidangmeng maset ga umialeng ubuo.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Pa noba magabun lare tiro la imanim lop, mila kakanim, o eap mila kakanim. Tie, omeira maset gare ro, Natauan ubi maiong le maset umaialeng bo mamop ga nagap maiam kan ga akosarnang iriet tavuk la akosarmeng mamop maiam ga nagap maiam ira ma tinan la kakapim. Eva, naong Morowa maset me iriro tavuk.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Lai iang noba magabun la uvara ra pa magabun la karuk kan a noba la o aganuliap, tie imamaro: Ime nagan ira Morowa busit ga ime marik me ai meba oagaalie na ilengiap ga na arubuap.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Pa non magabun la uvara ra lai iang ga man ionamat talamet ga ime oiuluan agat ma neip, ga ime akosar tavuk ila kire, tie uriro magabun la ionama gare la ivara ra.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Naramang uriro ties mai inamaniap am Morowa na lotu meba maimum lop ga eap maiam meba omeuluan uriro ties o ubukok ma nagap ga eap, la mevara ra laip maiam. Eva, okosarmeng gare rie, memani eba maionang puvut un agat me non teip ga magaulap. Babun memaning ties ira ma.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Tuaramo uriro ties memani? Leba tale ualeng migana ba bo gar ang kan o namurit olabuan a migat, tie iriro la ualo ibunam a iro nagan ang ga iriro tavuk la akosarong la kire ga akurupin tavuk la mime akosar inamaniap la tale naganmeng ira Iesu. Mirie kan la tale mime akosar tavuk lare tiro ila kire. Karuk. Mime umaiale bo magaulap, la mevara laip maiam.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Uvasieng lotu ma magaulap, la mevara ra laip maiam, mamirnang bop ma miriro magaulap lare tiro: Magabun la mabunakmeng 60 ma karaip ga magieng ira non migana ga ionama ga irie.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Ga magabun la imaning bonim o ukosar ma non ara ubiap mila murum gare ro: Maset uiale bo lop iam. Ga ialo parak maun teip ga magaulap onim na non pianam na tara la mumaio na luguan iang. Ga maset maidangieng ekelesiap. Ga maagailie inamaniap la maionama kirat. Atabo ime makosar non ara ubiap la are tiro, tie omirnang bonim o uriro magabun lare tiro ga eba oagailie lotu.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 — ausente —
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 — ausente —
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Eva, pa non gat paga la mime akosar. Mime ameuluan tavuk o palala ga mime menum tapmat ga mela na non luguap maiam teip ga magaulap. Pa talet magaulap ot palala. Karuk. Mime gat meranam tiesiap maiam non inamaniap ga mime nevure ma ga mime ties tigit maime. Ga mime gat maiaramam non ara non ara tiesiap la tale mumurum meba buaramam.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Are ratmat ga narung me kubeulap le ina magimeng meba ina lopmaiaring ga umaialeng bo garip maiam. Leba okosarmeng gare tiro, tie karuk a karorama ba ma teip ga magaulap la puoong meba aramang ties ula kiro me bulam.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Tume ties gare ro, memani, non magaulap la are tiro la omaiolai ra alang ula muru o ties migat la okosarmeng me ubi ang Karisito, ga ameuluan ara karorama.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Leba numeilup ba am noba ekelesia la ame noba magaulap, la mevara ra laip maiam, tie iriro kan ekelesia leba ualeng mabuo. Eba, okosarang gare tiro, memani babun noba teip ga magaulap o lotu babun memaning giginanim o unualeap mabuo. Leba okosarmeng ekelesiap gare tiro ira ma numeilup maiam, mirie non teip ga magaulap o lotu la puomeng meba umaialeng bo magaulap la karuk maset a noba la maagaulie.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Tie, mialang bonim ula kanu ga uniap ula muru maun teip mila uke me lotu la okosarmeng ubi ula muru ga mavuvutmein maset teip ga magaulap. Natauan gar la eba oala uriro uniap miro teip mila uke la mageismeng iro ubi la mime maiaramo bais ula muru ga okosarmeng ubi o usingnualap o ties ang Morowa.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Eva, mialang uniap ula muru maun. Memani, Babam ula puaru la tiesieng gare ro, Migana o ubi la puoong meba oala uniap ang.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Leba amama migana ba. Iriro migana ila uke la okosarong kirinim. Tie, baraba nupto uriro ties. Pa leba narain ba o naien ba ma la maiaramo uriro ties, tie eba naptam.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Leba noba teip mila uke la okosarmeng kirinim, tie mavuvutnaling na irap ma mirier teip mila uke, are ratmat ga mirie non gat la eba meraung ga tala kan okosarmeng kirinim gare tiro.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Na pava a Morowa ga Karisito Iesu ga angelop am Morowa, norulo migat, unaleng maset ubuo uriro ubi ga eba mamamaliennang teip mila uke o usingnualap. Pa leba tale anoping muana migat o noba ties la maiaramo inamaniap, tie baraba kakalait tiesnung na dalap nuo gare ro, Migat, iruo migana la akosarong. “Ga baraba tiesnung gare ro. Karuk tale akosarong” Ga buat mabuknula noba inamaniap pa tiesnang it teteiliat mai papap nuam ga migap nuam.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Baraba alaginung noba migana kakalait ga nuabua meba onang migana ila uke me ekelesiap o lotu. Babun noba migana ila uke la okosarong kirinim ga ties o uriro kirinim la eba parepieng ira nuo, memani, nuabua migana ga betong gare migana ila uke me lotu. Temamaliennang kan meba nonang ga nobabai ba.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Temamaliennang me tavuk o tapnuap o burunam agarit. Mumuru let tapno kirat a wain meba aaganalie karima nuo, meba okalaieng uriro tafa la ime bet ira nuo.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Kirinim maiong non inamaniap la iot it la uakap, ga man ike maime. Ga bume kakalait maraki. Pa kirinim maiong non inamaniap la ime kagoiri, pa tubiat la eba betieng la uakap ga eba ogimabuong.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Aret tie, tavukup mila mumurum la mime maiot la uakap ga bume magima. Pa non tavukup mila mumurum la mime makosar teip ga magaulap la tale kan mime bet la uakap kakalait. Miriro gat la tale kan puomeng meba kogomering. Karuk. Tubiat la eba mabira.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.